Lucas 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Cue ama izóidɨmɨe Teófilomo cuetɨcue. Dɨga comɨnɨ caɨmo comuide ráfuiaɨ ñue jaɨ́cɨna cúellena facádiaɨoɨ.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Afe comuídɨfuiaɨ táɨniamona, áfena cɨódɨno caɨmo llua izói, cuetíaɨoɨ. Afenɨaɨna cɨódɨno ñúefuiaɨ jino llóllena canódiaɨoɨ.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Afe izói nana bífuiaɨna ñue jɨcánofɨredɨcue. Uáfueza, bífuiaɨ táɨniana ɨere jɨcánofɨredɨcue. Ie jira omo cuetɨcue. Iemona bífuiaɨ jaɨ́cɨna omo cue cúellena cuedo ñue jaide, mei ñúefuiaɨredɨmɨe Teófilodɨoza.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Bífuiaɨ omo cúeiacadɨcue, afémacɨ omo llogafue uáfueza o onóillena.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Herodes Judea énɨemo illáɨmana illa llezica, afénomo Zacaríasna mámecɨredɨmɨe ite. Afémɨe Juzíñamuimo comɨnɨ dɨbénedo úriraɨma. Afe Zacarías jaiai ímɨe Aarón jitó, Abías izíemo dúidɨmɨe. Ie aɨ mámecɨ Elisabet. Afengo daje izói Aarón izíemona comuídɨngo. Afe Aarón nánora Juzíñamuimo úriraɨma.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Afe íaillɨnoɨ Juzíñamui eróicana ñue jaɨ́cɨna itíaillɨnoɨ. Juzíñamui ocuica uai jeire ófɨrediaillɨnoɨ. Ie jira afe íaillɨnoɨmo buna fɨénidena jɨtánidiaɨoɨ.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Mei íadɨ úruenidiaillɨnoɨ, mei Elisabet úrueninide. Iemo jɨáɨ jae ɨere jíonaitiaillɨnoɨ.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Iemo daarui Abías izíe táɨjɨnaruillaɨmo dúcɨna llezica, Zacarías Juzíñamuimo úriraɨmana íllena afémɨemo dúcɨde.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Iemo afémacɨ fɨ́nofɨrena izói, íaɨoɨ nɨ́ziamona, ugucɨ uillɨ́tallena Zacaríasmo baite. Ie jira afémɨe Juzíñamuimo gaɨríraco rairuíredɨnomo jofo jaide, afénomo ugucɨ uillɨ́tallena.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Afémɨe uillɨ́taa llezica, nana comɨnɨ jinófenemo Juzíñamuimo úritiaɨoɨ.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe, ángel daɨnámɨe Zacaríasmo cɨ́ocaide. Afémɨe uillɨ́tarano nabéfenemo cɨ́ocaide.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Juzíñamui abɨ ímɨe cɨ́oillano Zacarías ɨere jacɨ́naillano ie fɨnóacaigana onóñede.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Iemo Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 O ióbitɨo, daje izói aillo comɨnɨ o úrue jocólleri ióbitɨmacɨza,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 mei o jitó Juzíñamui uiécomo ɨere uai ɨ́ɨnotɨmɨena mámeiteza. O jitó comɨnɨ jɨfáitaraji vino dɨga jaca jíroñeite. Afémɨe naɨ jócoñenia Juzíñamui Ñuera Joreño úicaite.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Afémɨe Israel náɨraɨmona dɨga comɨnɨ comecɨ ífuiaɨ méidotaite, afémacɨ ócuifɨrede Juzíñamui uaimo meine ñue íaɨoɨ jiéruillena.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Bie Juan Ocuíraɨma Cristo uiécodo biite. Afémɨe jaiai Juzíñamui uai lloraɨma Elías comécɨifɨrena izói comécɨite. Daje izói Elías rɨire ocuilla izói rɨire ócuite, ie uaido móotɨaɨ íaɨoɨ úruiaɨ dɨga caɨmare íaɨoɨ itátallena. Daje izói uaina náfueñedɨno afémɨe afe uaina jeire otátaite. Bie izói afémɨe comɨnɨ ñúemacɨna íaɨoɨ fɨ́noite, Ocuíraɨma Jesús ñue llɨ́ɨnollena.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Juzíñamui abɨ ímɨe úrilla llɨ́ɨcailla mei Zacarías jɨcánote:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Mei íadɨ birui omo cue dáɨnana o ɨ́ɨnoñenamona uáinitɨo. Benómona úriñeitɨo o jitó jocóllɨnomo. Bie Juzíñamui mamécaruimo zúite.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Afe llezica comɨnɨ jino itíaɨoɨ; Zacarías úiñotiaɨoɨ. Afémɨe are jino gaɨríracomona biñena jira jacɨ́naioidiaɨoɨ.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Iemo Zacarías jino bítemo ja úrinide. Afemona afémɨe gaɨríraco eromo rairuícanomo nɨcáɨrilla izói nɨbaɨ cɨode daɨdíaɨoɨ. Afémɨe onoɨ níraɨdua izói afémacɨmo úrite, mei afémɨe úrinideza.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Juzíñamui gaɨríracomo Zacarías táɨjɨnaruillaɨ fúillamona, ie jofomo jaide.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Bie mei ie aɨ Elisabet ja úruereacade. Afengo jofómona cinco dɨga fɨui uáfori jino cɨóñede. Afengo comécɨdo daɨde:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Juzíñamui ja bie izói cuena úrueretade, íemona comɨnɨ cuena jámairuiñeitiaɨoɨ,” daɨde.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Ja seis dɨga fɨui Juan comuíllamona, Juzíñamui ie abɨ ímɨe Gabriel, Galilea énɨemo ite Nazaret mámecɨrede jófuemo orede, daa rɨngo méiñollena.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Afengo naɨ ɨnínide jitaɨngo. Ie mámecɨ María. Afengo ja jɨcánogango Josemo ɨníreillena. Afe José illaɨma David izíemona comuídɨmɨe.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Juzíñamui abɨ ímɨe afengo illánomo jofo jaillano daɨde:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mei íadɨ afengo Juzíñamui abɨ ímɨe cɨóillano, afe ie uáimona ɨere fáɨgacaide. Iemo afengo comecɨ anado jɨcánote, “¿Nɨbái cuena daɨí uáidote?”
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe íena daɨde:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Benómona úruereitɨo, íemona o jitó jócoitɨo. Afémɨe mámecɨ Jesuna jɨ́taitɨo.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Afémɨe ñúefuena ɨere jálleite. Afémɨe caifo monamo ite Juzíñamui Jitóite. Naui Juzíñamui bínɨe jaiáidɨgɨma David illáɨmana ória izói, bie Jesuna Juzíñamui illáɨmana óreite,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 jaca nɨnomo Israel náɨraɨmo illáɨmana íllena. Ie illáɨmana íllana jaca nɨnomo fúiñeite, —daɨde.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Ie jira María Juzíñamui abɨ ímɨemo jɨcánote:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Juzíñamui abɨ ímɨe uai ote:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 ‘Iemo jɨáɨ o onógango Elisabet úruereite, jamánomo ei rɨngo íadɨ. Ie jira úruenitɨngo íaɨoɨ daɨnango íadɨ, seis dɨga fɨui íllamona ja úruereacade.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Juzíñamuimona jaca fɨnónide raana iñede, —daɨde.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Ie jira María daɨde:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Aféruillaɨdo María Judea íduaɨ cɨ́gɨri ite jófuemo raɨre jaide.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Dúcɨillano Zacarías jofomo jaide. Daɨí ñeta Elisabet uáidote.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Elisabet daɨí uáidua cacáillano eromo ite úrue niráɨricaide. Afe llezica afengo Juzíñamui Ñuera Joréñodo úicaitaga.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Ie jira ɨere fɨcɨ́rede uaido úrite:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Ɨere jamáingodɨcue, mei íadɨ cue Ocuíraɨma ei cue eróizaɨbite.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Mei ua, o cue uáidua cacáillano cue eromo ite jitó ɨere ióbillano niráɨricaide.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Juzíñamui ona daɨna o ɨ́ɨnuado ɨere ióbinangodɨo, mei Juzíñamui ona daɨna ñue zúiteza.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Ie jira María daɨde:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Cue Jíllotaraɨma Juzíñamuimo cue comecɨ ióbicaide.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Mei Juzíñamui ie dúerede ocuícaɨngona uibíoicaideza.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Mei jamánomo rɨ́inorede Juzíñamui ɨere ñúefuiaɨ cuemo fɨnódeza.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Nana íena ñue jacɨ́ruitɨnona afémɨe jaca dúecaite.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Fɨnónide ráfuiaɨ afémɨe fɨnode.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Rɨ́illaɨnɨna jamáimacɨna Juzíñamui fɨnode.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Jufíruitɨnona afémɨe ñúefuiaɨdo imacɨ jeɨ́ritade.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Ie ócuifɨregamacɨ Israel naɨraɨ afémɨe canode.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Naui caɨ móotɨaɨna daɨna izói jaca duéruifɨreite.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 María daámani dɨga fɨui Elisabet dɨga ite. Afe mei meine ie jofomo jaide.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Afe mei Elisabet úrue jocóllɨruimo dúcɨnamo, jitó jocode.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Juzíñamui ñue aféngomo érocaillano fɨdɨ́illano, afengo abɨ imacɨ naa onógamacɨri afengo uáiduaidiaɨoɨ.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Ocho dɨ́garui íllamona, judíuaɨ fɨ́nofɨrena izói, gaɨríracomo jáidiaɨoɨ úrue bacano ɨcoɨ quetállena. Afe llezica ie moo mámecɨna Zacaríasna jɨtáacadiaɨoɨ.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Mei íadɨ ie ei daɨde:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Aféngona daɨdíaɨoɨ:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ie jira onoɨ níraɨduado úrue moomo jɨcánotiaɨoɨ, nɨe izói mámecɨ jóoneacade.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Ie jira afémɨe daa cuerábɨcɨ jɨcade áfemo cúellena. Llɨ́ɨnuano cuete: “Ie mámecɨ Juan.” Aferi nana comɨnɨ jacɨ́naitiaɨoɨ.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Afe cuia llezica Zacarías meine nane úrirede. Jira raɨre Juzíñamuimo ñúefuiaɨ llote.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Bíeri nana abɨ imacɨ jacɨ́naioidiaɨoɨ. Iemo nana Judea íduaɨ énɨemo bifue llócadiaɨoɨ.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Nana áfena fɨdɨ́dɨno áfemo ɨere comécɨidiaɨoɨ. Danɨ íaɨoɨ nabáitɨaɨ jɨcánotiaɨoɨ.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Iemo ie moo Zacarías Juzíñamui Ñuera Joreño úicaillamona úrite; Juzíñamui íemo lloga uaido afémɨe daɨde:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Israel naɨraɨ caɨ ócuifɨrede Juzíñamuimo ñúefue nitárede, mei afémɨe caɨmo éroizaɨbiteza.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Jaiai ie ocuífɨregamɨe David izíemona, daa rɨ́inorede caɨ Jíllotaraɨma caɨmo orede.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Jaiai ñúefuiaɨrede ie uai llóraɨnɨdo uícodo ie daɨna izói afémɨe caɨ Jíllotaraɨmana orede.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Afémɨe caɨ faɨríconɨmona caɨna jíllotaite. Daje izói caɨ éoidɨmacɨmona caɨ jíllotaite.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Caɨ nánoramacɨna duéruite, afe izói ie íaɨoɨna ñúefuiaɨrede daɨna uai féitañede.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Jaiai caɨ uzuma Abrahana uícodo daɨna uai Juzíñamui uáfuena daɨna.
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Juzíñamui caɨ faɨríconɨmona caɨna báɨroite, jacɨ́ruiñeno ie ócuifɨregamacɨna caɨ maméillena,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Iemo jɨáɨ ñúefuiaɨdo ie jaɨ́cɨnaidɨmacɨna caɨ íllena, íemo daje izói nana caɨ illáruillaɨdo afémɨemo ñue caɨ jaɨnáillena.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ie mei cue duera jitó, caifo monamo ite Juzíñamui uai llóraɨmana o mámeitiaɨoɨ, mei Ocuíraɨma uícodo jáitɨoza, ñuera uai llocana uíllena, comɨnɨ íemo ɨ́ɨnollena.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Daje izói afémɨe bíllado ie comɨnɨ ɨ́aɨfuiaɨ féitallena fɨdɨ́taitɨo.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Mei ua, caɨ Juzíñamui caɨna izíruillano caɨmo dúecaide.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Afedo tɨ́iacade jítɨnodo macádɨno Juzíñamuina onóitiaɨoɨ.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Iemo afe úrue móonaicana jaide. Afe llezica joreño dɨbénedo onóicana jaide. Comɨnɨ iñénanomo ífɨrede. Israel náɨraɨmo abɨ́ ie onónanomo afémɨe dɨnomo fɨébide.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.