João 7

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afe méifodo, Jesús Galilea énɨedo macade. Judéamo íacañede, dɨnomo judíuaɨ ie íaɨoɨ fáiacana jira.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Ja bɨzáinillaɨmo ɨráɨzillafue áɨnozide. Afefue judíuaɨ rafue.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 Aɨnozillamona ie ámatɨaɨ íena daɨde:
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Dáamɨe nana comɨnɨ íena íaɨoɨ onóillena jitáiadɨ, ie raana báinino fɨnóñede. Afe áillofuiaɨ o fɨnóadɨ nana comɨnɨ uícomo fɨnori, —daɨdíaɨoɨ.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Bie izói daɨdíaɨoɨ, mei naɨ ie ámatɨaɨ íena ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jira Jesús daɨde:
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 Enɨe imacɨ ómoɨna éoinide, mei íadɨ cuena éoidiaɨoɨ, nɨbaɨ íaɨoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ uai nabáiraɨmadɨcueza.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Mai ráfuemo omoɨ jai. Naɨ jáiñeitɨcue, cue ñue illɨ́ruimo naɨ dúcɨñede.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Daɨí daɨna mei Galiléamo fɨébide.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Ie ámatɨaɨ jailla mei, Jesús daje izói ráfuemo jaide, mei íadɨ uáfodo jáiñede. Jabo báinino jaide.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 Judíuaɨ afe rafue ana íena jenódiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Comɨnɨ cɨ́gɨedo aillo afémɨeri úritiaɨoɨ. Dáarie, “Ñúemɨe,” daɨdíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ, “Fɨénidɨmɨe; mei comɨ́nɨna jɨ́fueteza,” daɨdíaɨoɨ.
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Mei íadɨ judíuaɨna jacɨ́ruillano buna afémɨeri uáfodo úriñede.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 Ja rafue cɨgɨ iruido Jesús Juzíñamui gaɨríracomo jofo jaide. Jaillano dɨnomo llófuellena taɨnede.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Iemona judíuaɨ fáɨgacaillano daɨdíaɨoɨ:
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Jira Jesús uai ote:
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Dáamɨe Juzíñamui jitailla izói fɨnóacania, afémɨe cue llófuegauai Juzíñamuimona bitɨ́uaina ónoite. Afe llezica dama cue jitailla izói llófueñedɨcuena ónoite.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 Dama ie comecɨ jitailla izói úritɨmɨe, comɨnɨ íemo ñúefuena nitállena úrite. Mei íadɨ íena orédɨmɨemo ñuera ráfuena nitáacadɨmɨe uáfuena dáɨite. Afémɨemo jɨ́fuiafuena iñede.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ¿Omoɨmo ocuica uaillaɨ Moisedo ómoɨmo iga? ¿Ero ua? Mei íadɨ buna ómoɨmona aféuai jeire oñena. Aféuai jeire oñédɨmɨedɨcue izói, ¿nɨbái mei cue fáiacadɨomoɨ? —daɨde.
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Jira comɨnɨ uai ote:
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 Jira Jesús daɨde:
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Mei íadɨ úrue bacano ɨcoɨ quétajana facátafue Moisés ómoɨmo iga. Jira ɨ́iza bacano ɨcoɨ quetádɨomoɨ ocózinaillaruido íadɨ. (Moisés afefue táɨneñegaza; jáiairagɨmacɨ taɨneca.)
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Mei jira Moisés ocuica uaillaɨ nana ñue fuizáillena, ɨ́iza bacano ɨcoɨ omoɨ quetáadɨ ocózinaillarui íadɨ, ¿nɨbái rɨ́icaidɨomoɨ ɨima abɨ námɨena cue jíllotaia ocózinaillaruimo?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Mai jinófene éroillano comɨnɨ ifue nitátañeno. Omoɨ nitáadɨ jaɨ́cɨna uáfuena nitari.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Ie mei Jerusalemo dáarie itɨ́nomona jɨcánuaidiaɨoɨ:
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Mei íadɨ batɨ́nomo comɨnɨ cɨ́gɨmo úrite íadɨ buna nɨe izói daɨíñena. ¿Uáfuena caifóidɨmacɨ bímɨe Crístoza ɨ́ɨnotiaɨoɨ?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Mei íadɨ caɨ, afémɨe nɨnómona ie bíllana onódɨcaɨ. Iadɨ ɨbana Cristo bíadɨ, buna nɨnómona ie bíllana ónoñeite, —daɨdíaɨoɨ.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 Afena cacáillano Jesús naɨ gaɨríracomo llófuia llezica rɨire daɨde:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 Afémɨena onódɨcue, afémɨemona bitɨ́cueza, ie orécacueza, —daɨde.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Iemona íena lláviano úiacadiaɨoɨ. Mei íadɨ naɨ buna íena llaɨtáñede, naɨ ie llaɨtáillɨruimo dúcɨñedeza.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Mei íadɨ aillo comɨnɨ íemo ɨ́ɨnotiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Fariséuaɨ comɨnɨ Jesuna dáɨnana cacádiaɨoɨ. Jira lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, gaɨríraco jabóidɨllaɨmaɨaɨ orede Jesús llaɨtada úillena.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Jira Jesús uai ote:
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Cuena jénoitɨomoɨ mei íadɨ cuena báiñeitɨomoɨ, cue illɨ́nomo jáinidɨomoɨza, —daɨde.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 Ie mei judíuaɨ danɨ íaɨoɨmo jɨcánuaidiaɨoɨ:
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 Ie dáɨnana, “Cuena jénoitɨomoɨ mei íadɨ cuena báiñeitɨomoɨ, cue illɨ́nomo jáinidɨomoɨza,” ¿nɨe izói daɨde? —daɨdíaɨoɨ.
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 Rafue íiraɨruimo jamánomoidɨrui. Aféruido Jesús naidáillanona como aillo uaido úrite:
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Cuegáuai daɨna izói, cuena ɨ́ɨnotɨmɨe ie comécɨmona áillue imani tua izói aillo ñue cáataitɨfuiaɨ biite, —daɨde.
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Aféfuedo nana afémɨena ɨ́ɨnotɨno Ñuera Joreño llɨ́ɨnoitiaɨoɨ daɨde. Ua mei, Ñuera Joreño naɨ biñede, Jesús ie cáɨmafue ebíredɨfue dɨga naɨ llɨ́ɨnoñena jira.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Dáarie comɨnɨ cɨ́gɨmona aféfuena cacáillano daɨde:
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Jɨáɨmacɨ daɨdíaɨoɨ:
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Cuegáuai llote: “Jáiaidɨllaɨma David, ie izíe ímɨena Cristo iite. Ua Belén ímɨena iite, afe jófuemo naui David íteza,” —daɨdíaɨoɨ.
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 Daɨí nana comɨnɨ Jesús ɨ́coɨnia dázierie bózietaidiaɨoɨ.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Dámɨerie Jesús maɨáno úiacadiaɨoɨ, mei íadɨ buna daɨí ñeñena.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 Gaɨríraco jabóllaɨnɨ abɨdo fariséuaɨ illánomo, daje izói lletáriraɨnɨ illaɨnɨ illánomo bitíaɨoɨ. Afémacɨ íaɨoɨmo jɨcánote:
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Jira jabóllaɨnɨ (jɨáɨfodo mameina llavériraɨnɨ) uai otíaɨoɨ:
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Jira fariséuaɨ daɨdíaɨoɨ:
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ¿Caɨ illáɨcomɨnɨ dáarie íena ja ɨ́ɨnotiaɨoɨ fariséuaɨ dɨga? ¡Jaca ɨ́ɨnoñediaɨoɨ!
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 Mei íadɨ bie comɨnɨ ocuícafuiaɨ onóñediaɨoɨ, ja faidócaiaɨoɨza, —daɨdíaɨoɨ.
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Nicodemo, naɨo Jesumo eróizaɨbitɨmɨe daa fariseo imácɨmona. Iaɨoɨna daɨde:
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 —Caɨ ocuícafue daɨna izói buna duere fɨnónidɨcaɨ, nano fueñe íena caɨ cácañeniadɨ, ie fɨnócafuena caɨ ónoillena, —daɨde.
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Mei jira uai otíaɨoɨ:
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Mei íemona naga come íaɨoɨ jofomo jaide.
53 Então todos foram para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.