João 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Afe méifodo, Jesús Galilea énɨedo macade. Judéamo íacañede, dɨnomo judíuaɨ ie íaɨoɨ fáiacana jira.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Ja bɨzáinillaɨmo ɨráɨzillafue áɨnozide. Afefue judíuaɨ rafue.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Aɨnozillamona ie ámatɨaɨ íena daɨde:
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Dáamɨe nana comɨnɨ íena íaɨoɨ onóillena jitáiadɨ, ie raana báinino fɨnóñede. Afe áillofuiaɨ o fɨnóadɨ nana comɨnɨ uícomo fɨnori, —daɨdíaɨoɨ.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Bie izói daɨdíaɨoɨ, mei naɨ ie ámatɨaɨ íena ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jira Jesús daɨde:
6 Então Jesus lhes disse:
7 Enɨe imacɨ ómoɨna éoinide, mei íadɨ cuena éoidiaɨoɨ, nɨbaɨ íaɨoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨ uai nabáiraɨmadɨcueza.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Mai ráfuemo omoɨ jai. Naɨ jáiñeitɨcue, cue ñue illɨ́ruimo naɨ dúcɨñede.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Daɨí daɨna mei Galiléamo fɨébide.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Ie ámatɨaɨ jailla mei, Jesús daje izói ráfuemo jaide, mei íadɨ uáfodo jáiñede. Jabo báinino jaide.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Judíuaɨ afe rafue ana íena jenódiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Comɨnɨ cɨ́gɨedo aillo afémɨeri úritiaɨoɨ. Dáarie, “Ñúemɨe,” daɨdíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ, “Fɨénidɨmɨe; mei comɨ́nɨna jɨ́fueteza,” daɨdíaɨoɨ.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Mei íadɨ judíuaɨna jacɨ́ruillano buna afémɨeri uáfodo úriñede.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Ja rafue cɨgɨ iruido Jesús Juzíñamui gaɨríracomo jofo jaide. Jaillano dɨnomo llófuellena taɨnede.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Iemona judíuaɨ fáɨgacaillano daɨdíaɨoɨ:
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jira Jesús uai ote:
16 Jesus lhes respondeu:
17 Dáamɨe Juzíñamui jitailla izói fɨnóacania, afémɨe cue llófuegauai Juzíñamuimona bitɨ́uaina ónoite. Afe llezica dama cue jitailla izói llófueñedɨcuena ónoite.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Dama ie comecɨ jitailla izói úritɨmɨe, comɨnɨ íemo ñúefuena nitállena úrite. Mei íadɨ íena orédɨmɨemo ñuera ráfuena nitáacadɨmɨe uáfuena dáɨite. Afémɨemo jɨ́fuiafuena iñede.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 ¿Omoɨmo ocuica uaillaɨ Moisedo ómoɨmo iga? ¿Ero ua? Mei íadɨ buna ómoɨmona aféuai jeire oñena. Aféuai jeire oñédɨmɨedɨcue izói, ¿nɨbái mei cue fáiacadɨomoɨ? —daɨde.
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 Jira comɨnɨ uai ote:
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jira Jesús daɨde:
21 Jesus respondeu:
22 Mei íadɨ úrue bacano ɨcoɨ quétajana facátafue Moisés ómoɨmo iga. Jira ɨ́iza bacano ɨcoɨ quetádɨomoɨ ocózinaillaruido íadɨ. (Moisés afefue táɨneñegaza; jáiairagɨmacɨ taɨneca.)
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Mei jira Moisés ocuica uaillaɨ nana ñue fuizáillena, ɨ́iza bacano ɨcoɨ omoɨ quetáadɨ ocózinaillarui íadɨ, ¿nɨbái rɨ́icaidɨomoɨ ɨima abɨ námɨena cue jíllotaia ocózinaillaruimo?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Mai jinófene éroillano comɨnɨ ifue nitátañeno. Omoɨ nitáadɨ jaɨ́cɨna uáfuena nitari.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Ie mei Jerusalemo dáarie itɨ́nomona jɨcánuaidiaɨoɨ:
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Mei íadɨ batɨ́nomo comɨnɨ cɨ́gɨmo úrite íadɨ buna nɨe izói daɨíñena. ¿Uáfuena caifóidɨmacɨ bímɨe Crístoza ɨ́ɨnotiaɨoɨ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Mei íadɨ caɨ, afémɨe nɨnómona ie bíllana onódɨcaɨ. Iadɨ ɨbana Cristo bíadɨ, buna nɨnómona ie bíllana ónoñeite, —daɨdíaɨoɨ.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Afena cacáillano Jesús naɨ gaɨríracomo llófuia llezica rɨire daɨde:
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Afémɨena onódɨcue, afémɨemona bitɨ́cueza, ie orécacueza, —daɨde.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Iemona íena lláviano úiacadiaɨoɨ. Mei íadɨ naɨ buna íena llaɨtáñede, naɨ ie llaɨtáillɨruimo dúcɨñedeza.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Mei íadɨ aillo comɨnɨ íemo ɨ́ɨnotiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Fariséuaɨ comɨnɨ Jesuna dáɨnana cacádiaɨoɨ. Jira lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, gaɨríraco jabóidɨllaɨmaɨaɨ orede Jesús llaɨtada úillena.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Jira Jesús uai ote:
33 Jesus disse:
34 Cuena jénoitɨomoɨ mei íadɨ cuena báiñeitɨomoɨ, cue illɨ́nomo jáinidɨomoɨza, —daɨde.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Ie mei judíuaɨ danɨ íaɨoɨmo jɨcánuaidiaɨoɨ:
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 Ie dáɨnana, “Cuena jénoitɨomoɨ mei íadɨ cuena báiñeitɨomoɨ, cue illɨ́nomo jáinidɨomoɨza,” ¿nɨe izói daɨde? —daɨdíaɨoɨ.
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Rafue íiraɨruimo jamánomoidɨrui. Aféruido Jesús naidáillanona como aillo uaido úrite:
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Cuegáuai daɨna izói, cuena ɨ́ɨnotɨmɨe ie comécɨmona áillue imani tua izói aillo ñue cáataitɨfuiaɨ biite, —daɨde.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Aféfuedo nana afémɨena ɨ́ɨnotɨno Ñuera Joreño llɨ́ɨnoitiaɨoɨ daɨde. Ua mei, Ñuera Joreño naɨ biñede, Jesús ie cáɨmafue ebíredɨfue dɨga naɨ llɨ́ɨnoñena jira.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Dáarie comɨnɨ cɨ́gɨmona aféfuena cacáillano daɨde:
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Jɨáɨmacɨ daɨdíaɨoɨ:
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Cuegáuai llote: “Jáiaidɨllaɨma David, ie izíe ímɨena Cristo iite. Ua Belén ímɨena iite, afe jófuemo naui David íteza,” —daɨdíaɨoɨ.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Daɨí nana comɨnɨ Jesús ɨ́coɨnia dázierie bózietaidiaɨoɨ.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Dámɨerie Jesús maɨáno úiacadiaɨoɨ, mei íadɨ buna daɨí ñeñena.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Gaɨríraco jabóllaɨnɨ abɨdo fariséuaɨ illánomo, daje izói lletáriraɨnɨ illaɨnɨ illánomo bitíaɨoɨ. Afémacɨ íaɨoɨmo jɨcánote:
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Jira jabóllaɨnɨ (jɨáɨfodo mameina llavériraɨnɨ) uai otíaɨoɨ:
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Jira fariséuaɨ daɨdíaɨoɨ:
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 ¿Caɨ illáɨcomɨnɨ dáarie íena ja ɨ́ɨnotiaɨoɨ fariséuaɨ dɨga? ¡Jaca ɨ́ɨnoñediaɨoɨ!
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Mei íadɨ bie comɨnɨ ocuícafuiaɨ onóñediaɨoɨ, ja faidócaiaɨoɨza, —daɨdíaɨoɨ.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemo, naɨo Jesumo eróizaɨbitɨmɨe daa fariseo imácɨmona. Iaɨoɨna daɨde:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 —Caɨ ocuícafue daɨna izói buna duere fɨnónidɨcaɨ, nano fueñe íena caɨ cácañeniadɨ, ie fɨnócafuena caɨ ónoillena, —daɨde.
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Mei jira uai otíaɨoɨ:
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Mei íemona naga come íaɨoɨ jofomo jaide.
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.