Hebreus 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Afe Melquisedec Salem jofue illaɨma. Afe llezica afémɨe comɨnɨ dɨbéfodo jamánomoide daade Juzíñamuimo úrifɨredɨmɨe. Jaiai illáruimo Abraham jɨáɨe afénɨemo ite illáɨnɨna anáfenuaide. Iaɨoɨna anáfenuano Abraham meine bítemo, afe Melquisedec io anamo Abrahamo dúcɨzaide. Dúcɨillano Melquisedec, Abraham abɨ ñue fɨnóllena Juzíñamuimo jɨcade.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Afe llezica Abraham nana ie baɨroca ñuera ráanɨaɨmona, Juzíñamui íena eneno mameca ráanɨaɨna, Melquisedécɨmo raiñóñeno fia fecade. Melquisedec nanoide daɨna mámecɨ “Comécɨna jaɨ́cɨnaidɨllaɨma” fueñe daɨíacade. Ie mei afémɨe nane jɨáɨcɨ ote: “Salem Illaɨma.” Afecɨ “Comɨnɨ comécɨna caɨmare uái itátatɨllaɨma,” daɨíacade.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Afe Melquisedec moo mámecɨ jaca onónide, naa ie ei mámecɨ dɨga. Daje izói ie emódoidɨgɨma jɨáɨ ónoñega. Daje izói afémɨe jocóinarui ónoñega, ie tɨ́illarui dɨga. Iemona afémɨena comɨnɨ “Zíiñona itɨ́mɨe” daɨde. Afe Melquisedec comɨnɨ cɨ́gɨri illáfuedo Juzíñamui Jitó zíiñona caɨ dɨbéfodo úriraɨmana illáfuena caɨna fɨdɨ́tate.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 — ausente —
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 — ausente —
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mei íadɨ afe Melquisedec, Leví naɨraɨ izíe íeñede. Mei íadɨ afémɨe áfena llɨ́ɨnoñeniadɨ afe Melquisedec, Leví emódoidɨgɨma Abrahámona Juzíñamuimo dúide ráanɨaɨna uáfuena llɨ́ɨnote. Iemona Melquisedec Leví baɨmo jamánomoidɨmɨeza onódɨcaɨ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ¿Nɨbémɨe mei jamánomoidɨmɨena? ¿Ezɨcɨtɨmɨe mei nɨbaɨ ézɨcɨgamɨe? Ua, ézɨcɨtɨmɨe baɨmo jamánomoina. Afefue buna jáanoñega.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Nane jɨáɨfue llóitɨcue. Caɨ cɨ́gɨmona eneno nɨzeca Leví comɨnɨ, Juzíñamui íena nano mameca ráanɨaɨna llɨ́ɨnofɨredɨno. Mei íadɨ afémacɨ fia comɨ́nɨza tɨífɨrediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe jɨáɨe llɨ́ɨnotɨmɨe Melquisedécɨna mámecɨredɨmɨe Juzíñamui Cuegáuai daɨna izói, tɨ́iñeno caade izóidɨmɨe. Ie jira Melquisedec jamánomo báɨmoidɨmɨe. Leví imacɨ naɨ Melquisedec jofófeneidɨno.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Iemo jɨáɨfue Levido daɨírede. Leví Abraham erófene igɨma. Mei íadɨ afe Juzíñamui íena eneno mameca raana llɨ́ɨnofɨredɨmɨe jaiai uícodo Melquisedécɨmo ie uzuma Abrahamdo Juzíñamuimo dúide raana ɨbade. Daɨí Leví comɨnɨ, jaiai uiécodo Juzíñamuimo dúide raana Melquisedécɨmo ɨbádiaɨoɨ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Mei Leví naɨ jocóñena llezica ie comuíllɨno naɨ Abrahamo íteza. Ua Melquisedec ja Abrahamo dúcɨnaruimo, Leví jocóillɨno naɨ jaca ie nanoide uzúmamo ite.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Israel náɨraɨmona eneno nɨzécazie Leví comɨnɨ. Aféziemona nɨzeca nanoide Juzíñamuimo úriraɨma Aarón. Afémɨe naa ie erófene igɨ́maɨri comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨnɨ. Ie jira afe úriraɨnɨdo Israel naɨraɨ Juzíñamui ocuilla uáillaɨna llogáiaɨoɨ. Mei íadɨ nana afe Juzíñamuimo úriraɨnɨ fɨnócafuiaɨ comɨnɨ ua zíiñona jílloillena fɨgo jínoiñede. Comɨnɨ comécɨna Juzíñamui jítaina izói nahí jaɨ́cɨna jóoitañede. Aarón naa ie erófene igɨ́maɨri fɨnócafuiaɨ fɨgo jínoñena jira, jɨáɨe afémɨe izóiñede baɨmo jamánomoidɨmɨena jitáidɨcaɨ, afémacɨ méifomo jóonellena. Ua Melquisedec zíiñona illa izóidɨmɨena jítaidɨcaɨ. (Ie jira afe Aarón comɨnɨ meifo méidoitɨmɨena Juzíñamui jae jino náɨraɨmo cɨ́otate. Afémɨe mámecɨ Jesucristo. Ua Aarón comɨnɨ méifomo jóonegamɨe Melquisedec izóidɨmɨe Jesús; afémɨe Aarón dɨbéfomo jaɨnáiñede.)
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Jae afe jaiai uícomo ite Juzíñamuimo úriraɨnɨ nana dáanomo jɨáɨena íaɨoɨ méidua llezica, afe Moisés íaɨoɨmo ocuica uaillaɨ daje izói jɨáɨfodo méidorede.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨnámɨe caɨ Ocuíraɨma Jesucristo. Afe como jóonega Juzíñamuimo caɨdo úriraɨma Jesús, Leví naɨraɨ ímɨeñede. Jɨáɨziemona comuídɨmɨe. Ie naɨraɨ ímɨiaɨna jaca nɨzéñega, Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úrillena. Ua comɨnɨ fia fecaca tóɨca rɨ́llenɨaɨ naa ráanɨaɨ dɨga Juzíñamuimo izájillena, nɨ́zeñegaiaɨoɨ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ñue onóigaza caɨ Ocuíraɨma Jesús Judá náɨraɨmona comuídɨmɨe. Moisés afe náɨraɨmo Juzíñamuimo úriraɨnɨna íllena, jaca lloñede.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Afe jɨáɨe como jóonega comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨma Jesús, jino cɨóillamona, bífuiaɨna jino uáfodo baɨmo onódɨcaɨ; mei dama afémɨe Melquisedec izóinaza.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Bímɨe dama ie ñue zíiñona ífɨrenamona comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨmana jaide. Mei jɨáɨfodo Leví náɨraɨmona jaiai nɨzeca Juzíñamuimo úriraɨnɨ ocuica uai dáɨnado úriraɨnɨna jáidiaɨoɨ. Afe uai nɨɨe náɨraɨmona nɨzéllena llote.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Mei íadɨ como jóonegamɨe Jesuna Juzíñamui ñue rɨírede nabáitaja uaido daɨde:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Iemona afe uícodo ite ocuica uai jae oni caitaca, mei afe uai rɨínideza. Iemo jɨáɨ, aféuai comɨnɨ comecɨ nahí duáfuena fɨgo jínotanideza.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Afe Moisés ocuica uai buna comécɨna nahí jaɨ́cɨna fɨnóñede. Mei jɨáɨfodo jɨáɨe aféuai baɨmo, ñuera caɨ jíllotaite úiñoigamɨe Jesucristo jae caɨmo cɨ́otaga. Afémɨedo Juzíñamuimo áɨnozifɨredɨcaɨ, uáfodo Juzíñamuimo caɨ úrillena.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Afe Jesucristo Juzíñamui rɨire nabáirede uaido jóonega.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ie uícodo Juzíñamuimo úriraɨnɨna jáidɨno, rɨírede uaido jóoneñegaiaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨmana jáillaruimo, Juzíñamui rɨire nabaica uaido ja daɨí mameca. Mei Juzíñamui ie Cuegáuaimo Jesudo úrite, daɨde:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ie jira Jesucristo, Juzíñamui jamánomo ñuera caɨmo comue fɨnóllɨfue caɨna ñue onótate. Ua Jesucristo aféfuemo ɨere uafue daɨde. Afe fɨnóllɨfue Moisés lloga nanoide fɨnóllɨfue baɨmo ñuera.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Jesucristo uícoidɨruillaɨmo ite Leví náɨraɨmona nɨzeca Juzíñamuimo úriraɨnɨ ua aillo ite; mei íaɨoɨ tɨ́coɨzifɨrenamona jaca jɨáɨmɨena méidofɨregaiaɨoɨ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mei íadɨ Jesús caɨ dɨbéfodo Juzíñamuimo úrillana, jaca jɨáɨmɨena méidonide; mei afémɨe jaca nɨnomo zíiñona itɨ́mɨeza.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Iemona Jesús nana íedo Juzíñamuimo úrizaɨbitɨnona, jaca nɨnomo jaɨ́cɨna ñue jíllotarede, mei afe Jesús, íaɨoɨri Juzíñamuimo zíiñona úriraɨmana íllaza.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ua, afémɨe izoide Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úritɨllaɨmana jaiai nɨnómona jitáidɨcaɨ. Ñue caɨ jílloillɨfue afémɨe caɨmo ñue zúitaitɨmɨe, mei afémɨe nahí ñuera nɨ́fuenidɨmɨeza. Afe llezica afémɨe nana fɨénidɨmacɨ ɨ́aɨfuemona oni eneno rairuícamɨe. Ie mei afémɨe mona ero úcuaɨ illa caifomo, Juzíñamui nahí illánomo uigámɨe.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Jaiai uícomo ite Juzíñamuimo úritɨllaɨnɨ nágaruillaɨdo tóɨca rɨ́llenɨaɨna fatá Juzíñamuimo izájifɨrediaɨoɨ. Nano fueñe danɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia áfenɨaɨna izájidiaɨoɨ. Afe mei comɨ́nɨmo ite ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia áfenɨaɨna izájifɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús afe izói fɨ́nuana jitáiñede. Afémɨe dácaiño nana comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dama ie abɨ Juzíñamuimo fecade. Ua cruzmo ie duere zefuida tɨ́illado abɨ fecade.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Afe Cristo uiécodo lloga ocuíllafuedo llotɨno, jɨáɨe jamai fɨgo nahí jaɨ́cɨna fɨnótañede comɨ́nɨmona Juzíñamuimo úritɨllaɨnɨna mamédiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo, afémacɨ méifomo jóonega úritɨllaɨma Jesucristo, Juzíñamui ñue rɨire nabaica uaido jóonega. Afémɨe jaca nɨnomo nahí jaɨ́cɨnaitaga Juzíñamui Jitó.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.