Hebreus 7
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Afe Melquisedec Salem jofue illaɨma. Afe llezica afémɨe comɨnɨ dɨbéfodo jamánomoide daade Juzíñamuimo úrifɨredɨmɨe. Jaiai illáruimo Abraham jɨáɨe afénɨemo ite illáɨnɨna anáfenuaide. Iaɨoɨna anáfenuano Abraham meine bítemo, afe Melquisedec io anamo Abrahamo dúcɨzaide. Dúcɨillano Melquisedec, Abraham abɨ ñue fɨnóllena Juzíñamuimo jɨcade.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Afe llezica Abraham nana ie baɨroca ñuera ráanɨaɨmona, Juzíñamui íena eneno mameca ráanɨaɨna, Melquisedécɨmo raiñóñeno fia fecade. Melquisedec nanoide daɨna mámecɨ “Comécɨna jaɨ́cɨnaidɨllaɨma” fueñe daɨíacade. Ie mei afémɨe nane jɨáɨcɨ ote: “Salem Illaɨma.” Afecɨ “Comɨnɨ comécɨna caɨmare uái itátatɨllaɨma,” daɨíacade.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Afe Melquisedec moo mámecɨ jaca onónide, naa ie ei mámecɨ dɨga. Daje izói ie emódoidɨgɨma jɨáɨ ónoñega. Daje izói afémɨe jocóinarui ónoñega, ie tɨ́illarui dɨga. Iemona afémɨena comɨnɨ “Zíiñona itɨ́mɨe” daɨde. Afe Melquisedec comɨnɨ cɨ́gɨri illáfuedo Juzíñamui Jitó zíiñona caɨ dɨbéfodo úriraɨmana illáfuena caɨna fɨdɨ́tate.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 — ausente —
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 — ausente —
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Mei íadɨ afe Melquisedec, Leví naɨraɨ izíe íeñede. Mei íadɨ afémɨe áfena llɨ́ɨnoñeniadɨ afe Melquisedec, Leví emódoidɨgɨma Abrahámona Juzíñamuimo dúide ráanɨaɨna uáfuena llɨ́ɨnote. Iemona Melquisedec Leví baɨmo jamánomoidɨmɨeza onódɨcaɨ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ¿Nɨbémɨe mei jamánomoidɨmɨena? ¿Ezɨcɨtɨmɨe mei nɨbaɨ ézɨcɨgamɨe? Ua, ézɨcɨtɨmɨe baɨmo jamánomoina. Afefue buna jáanoñega.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nane jɨáɨfue llóitɨcue. Caɨ cɨ́gɨmona eneno nɨzeca Leví comɨnɨ, Juzíñamui íena nano mameca ráanɨaɨna llɨ́ɨnofɨredɨno. Mei íadɨ afémacɨ fia comɨ́nɨza tɨífɨrediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe jɨáɨe llɨ́ɨnotɨmɨe Melquisedécɨna mámecɨredɨmɨe Juzíñamui Cuegáuai daɨna izói, tɨ́iñeno caade izóidɨmɨe. Ie jira Melquisedec jamánomo báɨmoidɨmɨe. Leví imacɨ naɨ Melquisedec jofófeneidɨno.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Iemo jɨáɨfue Levido daɨírede. Leví Abraham erófene igɨma. Mei íadɨ afe Juzíñamui íena eneno mameca raana llɨ́ɨnofɨredɨmɨe jaiai uícodo Melquisedécɨmo ie uzuma Abrahamdo Juzíñamuimo dúide raana ɨbade. Daɨí Leví comɨnɨ, jaiai uiécodo Juzíñamuimo dúide raana Melquisedécɨmo ɨbádiaɨoɨ.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Mei Leví naɨ jocóñena llezica ie comuíllɨno naɨ Abrahamo íteza. Ua Melquisedec ja Abrahamo dúcɨnaruimo, Leví jocóillɨno naɨ jaca ie nanoide uzúmamo ite.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Israel náɨraɨmona eneno nɨzécazie Leví comɨnɨ. Aféziemona nɨzeca nanoide Juzíñamuimo úriraɨma Aarón. Afémɨe naa ie erófene igɨ́maɨri comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨnɨ. Ie jira afe úriraɨnɨdo Israel naɨraɨ Juzíñamui ocuilla uáillaɨna llogáiaɨoɨ. Mei íadɨ nana afe Juzíñamuimo úriraɨnɨ fɨnócafuiaɨ comɨnɨ ua zíiñona jílloillena fɨgo jínoiñede. Comɨnɨ comécɨna Juzíñamui jítaina izói nahí jaɨ́cɨna jóoitañede. Aarón naa ie erófene igɨ́maɨri fɨnócafuiaɨ fɨgo jínoñena jira, jɨáɨe afémɨe izóiñede baɨmo jamánomoidɨmɨena jitáidɨcaɨ, afémacɨ méifomo jóonellena. Ua Melquisedec zíiñona illa izóidɨmɨena jítaidɨcaɨ. (Ie jira afe Aarón comɨnɨ meifo méidoitɨmɨena Juzíñamui jae jino náɨraɨmo cɨ́otate. Afémɨe mámecɨ Jesucristo. Ua Aarón comɨnɨ méifomo jóonegamɨe Melquisedec izóidɨmɨe Jesús; afémɨe Aarón dɨbéfomo jaɨnáiñede.)
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Jae afe jaiai uícomo ite Juzíñamuimo úriraɨnɨ nana dáanomo jɨáɨena íaɨoɨ méidua llezica, afe Moisés íaɨoɨmo ocuica uaillaɨ daje izói jɨáɨfodo méidorede.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨnámɨe caɨ Ocuíraɨma Jesucristo. Afe como jóonega Juzíñamuimo caɨdo úriraɨma Jesús, Leví naɨraɨ ímɨeñede. Jɨáɨziemona comuídɨmɨe. Ie naɨraɨ ímɨiaɨna jaca nɨzéñega, Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úrillena. Ua comɨnɨ fia fecaca tóɨca rɨ́llenɨaɨ naa ráanɨaɨ dɨga Juzíñamuimo izájillena, nɨ́zeñegaiaɨoɨ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Ñue onóigaza caɨ Ocuíraɨma Jesús Judá náɨraɨmona comuídɨmɨe. Moisés afe náɨraɨmo Juzíñamuimo úriraɨnɨna íllena, jaca lloñede.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Afe jɨáɨe como jóonega comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨma Jesús, jino cɨóillamona, bífuiaɨna jino uáfodo baɨmo onódɨcaɨ; mei dama afémɨe Melquisedec izóinaza.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Bímɨe dama ie ñue zíiñona ífɨrenamona comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨmana jaide. Mei jɨáɨfodo Leví náɨraɨmona jaiai nɨzeca Juzíñamuimo úriraɨnɨ ocuica uai dáɨnado úriraɨnɨna jáidiaɨoɨ. Afe uai nɨɨe náɨraɨmona nɨzéllena llote.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Mei íadɨ como jóonegamɨe Jesuna Juzíñamui ñue rɨírede nabáitaja uaido daɨde:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Iemona afe uícodo ite ocuica uai jae oni caitaca, mei afe uai rɨínideza. Iemo jɨáɨ, aféuai comɨnɨ comecɨ nahí duáfuena fɨgo jínotanideza.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Afe Moisés ocuica uai buna comécɨna nahí jaɨ́cɨna fɨnóñede. Mei jɨáɨfodo jɨáɨe aféuai baɨmo, ñuera caɨ jíllotaite úiñoigamɨe Jesucristo jae caɨmo cɨ́otaga. Afémɨedo Juzíñamuimo áɨnozifɨredɨcaɨ, uáfodo Juzíñamuimo caɨ úrillena.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Afe Jesucristo Juzíñamui rɨire nabáirede uaido jóonega.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Ie uícodo Juzíñamuimo úriraɨnɨna jáidɨno, rɨírede uaido jóoneñegaiaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úriraɨmana jáillaruimo, Juzíñamui rɨire nabaica uaido ja daɨí mameca. Mei Juzíñamui ie Cuegáuaimo Jesudo úrite, daɨde:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ie jira Jesucristo, Juzíñamui jamánomo ñuera caɨmo comue fɨnóllɨfue caɨna ñue onótate. Ua Jesucristo aféfuemo ɨere uafue daɨde. Afe fɨnóllɨfue Moisés lloga nanoide fɨnóllɨfue baɨmo ñuera.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Jesucristo uícoidɨruillaɨmo ite Leví náɨraɨmona nɨzeca Juzíñamuimo úriraɨnɨ ua aillo ite; mei íaɨoɨ tɨ́coɨzifɨrenamona jaca jɨáɨmɨena méidofɨregaiaɨoɨ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Mei íadɨ Jesús caɨ dɨbéfodo Juzíñamuimo úrillana, jaca jɨáɨmɨena méidonide; mei afémɨe jaca nɨnomo zíiñona itɨ́mɨeza.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Iemona Jesús nana íedo Juzíñamuimo úrizaɨbitɨnona, jaca nɨnomo jaɨ́cɨna ñue jíllotarede, mei afe Jesús, íaɨoɨri Juzíñamuimo zíiñona úriraɨmana íllaza.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ua, afémɨe izoide Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úritɨllaɨmana jaiai nɨnómona jitáidɨcaɨ. Ñue caɨ jílloillɨfue afémɨe caɨmo ñue zúitaitɨmɨe, mei afémɨe nahí ñuera nɨ́fuenidɨmɨeza. Afe llezica afémɨe nana fɨénidɨmacɨ ɨ́aɨfuemona oni eneno rairuícamɨe. Ie mei afémɨe mona ero úcuaɨ illa caifomo, Juzíñamui nahí illánomo uigámɨe.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Jaiai uícomo ite Juzíñamuimo úritɨllaɨnɨ nágaruillaɨdo tóɨca rɨ́llenɨaɨna fatá Juzíñamuimo izájifɨrediaɨoɨ. Nano fueñe danɨ íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia áfenɨaɨna izájidiaɨoɨ. Afe mei comɨ́nɨmo ite ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia áfenɨaɨna izájifɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús afe izói fɨ́nuana jitáiñede. Afémɨe dácaiño nana comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dama ie abɨ Juzíñamuimo fecade. Ua cruzmo ie duere zefuida tɨ́illado abɨ fecade.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Afe Cristo uiécodo lloga ocuíllafuedo llotɨno, jɨáɨe jamai fɨgo nahí jaɨ́cɨna fɨnótañede comɨ́nɨmona Juzíñamuimo úritɨllaɨnɨna mamédiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo, afémacɨ méifomo jóonega úritɨllaɨma Jesucristo, Juzíñamui ñue rɨire nabaica uaido jóonega. Afémɨe jaca nɨnomo nahí jaɨ́cɨnaitaga Juzíñamui Jitó.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.