Hebreus 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amatɨaɨ, mai conímana omoɨ izíruifɨreiri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Daje izói onina bitɨ́nona mai dúecaillano ñue caɨmare uáidori, mei daɨí dárie jɨáɨmana íaɨoɨ caɨmare uáidofɨrenamona ónonino Juzíñamui abɨ ímɨiaɨna jofo llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Iemo Jesumo ɨ́ɨnuamona llavécamacɨmo ñue omoɨ úibicairi. Ua dájena llavécano izói, mai íaɨoɨmo comecɨ omoɨ facari, íaɨoɨna omoɨ canóllena. Daje izói duere fɨnoca Jesumo jaɨnáidɨmacɨmo, mai omoɨ ñue comécɨiri, mei danɨ omoɨ abɨna jɨáɨmacɨ duere zefuítarede; íemo bimacɨ dɨga daɨí zéfuitɨomoɨza. (Dáamacɨdɨomoɨza.)
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Daa come daje rɨngona áɨreia ñuera. Afémɨe dama ie aɨ abɨna onona ñuera. Ɨima dama ie aɨ jeta ñuera. Mai bifue ɨáɨñeno ñue omoɨ fɨ́mairi. Mei Juzíñamui nana jɨruíredɨnona izire jɨcánuano íaɨoɨna duere fɨ́noiteza, naa dama áɨreiñeno rɨngo dɨga itɨ́nori.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Daje izói omoɨ comecɨ ífuena ñue onoiri. Ucubena aillo jitailla fɨénide. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei jɨáɨfodo ómoɨmo due jiza ite ráanɨaɨri júfidoñeno caɨmare uái iri, mei Juzíñamui uafue dáɨdeza: “Ona fáɨcanocaiñeitɨcue. Daje izói jaca ona zóofeñeitɨcue,” daɨde.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Iemona mɨnɨ́cana jɨzíreñeno daɨíredɨcaɨ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Iemo mai Juzíñamui uai ómoɨmo nano fueñe jino llófuetɨnomo ñue omoɨ uibíoiri, mei ñúeodo ómoɨna ɨfódiaɨoɨza. Iaɨoɨmona comuide ñúefuiaɨmo, féitañeno mai ñue omoɨ comécɨioiri. Afémacɨ Jesús ɨ́coɨnia tɨtácaiaɨoɨ, mei íadɨ afémacɨ fáɨcanocaiñeno Jesumo ɨ́ɨnua izói, afe izói féitañeno mai omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Mei jɨɨ, Jesucristo nanómona ie illa izói, ja birui jɨáɨfodo méidoñeno dáamɨeoicaide. Ua afémɨe jaca zíiñona dáamɨeite.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ja birui dɨga jɨáɨfodo cacaide onina bite ónoñega fɨeni llófueinafuiaɨ ite. Aféfuiaɨ ñúeomona oni nɨbéfodo omoɨ baɨítaiacadeza; áfemona abɨ́ omoɨ rairuiri. Juzíñamui caɨri dúecaillano caɨ cánuano caɨ comecɨ náɨrecaitate. Afe ie caɨ comecɨ náɨretaja ñuera. Mei íadɨ afe jɨcana lluáɨbiga güille rairuínafuiaɨna jeire caɨ óiadɨ, caɨna ñue cánoñeite. Daje izói afe uai jeire otɨ́nona canóñede.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Jesucristo caɨ ifomo fécafue Juzíñamuimo caɨmare caɨ nabáirillena danɨ caɨmo dúide. Nana Judíuaɨdo Juzíñamuimo úriraɨnɨ, ie jaiai gaɨríracomo aillo Juzíñamuimo áɨnozille nɨ́cɨdogafuiaɨ fɨnódiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ Jesús dɨbénemo ite cáɨmafuiaɨna llɨ́ɨnonidiaɨoɨ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Judíuaɨmona comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úritɨllaɨma dáacaiño naga fɨmona afe faga rɨlle dɨe Juzíñamui icomo uite. Afe Juzíñamui icomo ite jofoide ñue rairuícacomo comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dɨ́ena uite. Mei íadɨ afe faga rɨlle, comɨnɨ illácuaɨ jinomo jobáifɨrediaɨoɨ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Afe izói Jesús Jerusalén jinomo duere zefuide, dama ie dɨe tóillado nana comɨnɨ fɨénidɨfue oni dóllena. Daɨí duano íaɨoɨna Juzíñamui íena mamede.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ie jira nana Judíuaɨ Juzíñamuimo áɨnozille nɨ́cɨdogafuiaɨna féitajano, mai dama Jesumo jaca caɨ ɨ́ɨnollɨ. Ua, daɨí íemo caɨmare caɨ jaɨnáinamona jílloitɨcaɨ. Ie meáire duere zéfuilla izói, duere caɨ zefuíadɨ, áfena náfueñeno naɨ caɨmare íemo jáɨnaitɨcaɨ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ja bínɨemo ñuera méidoñega illano caɨmo iñede; mei íadɨ Juzíñamui fɨnoca monamo ite méidonide caɨ illɨ́nomo izire úiñoidɨcaɨ, caɨmare zíiñona ie dɨga caɨ nabáirizaillena.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iemo, Jesús caɨdo Juzíñamuimo nahí úriraɨmana íllamona, mai Jesudo nágaruillaɨ Juzíñamuimo ñúefue caɨ nitallɨ. Ua, caɨ fuemo ite uaido Juzíñamuina caɨmátaitaredɨcaɨ. Caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo caɨ úriadɨ, jaca Juzíñamuina ebire ióbitaredɨcaɨ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Daje izói nágarui jɨáɨma canolle ñúefue jeire o úana, mai féitañeno iri. Aféruido jitáidɨnomo ómoɨmo ite raana jeruíñeno fecari; mei aféfuiaɨna Juzíñamui ɨere ióbideza.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Omoɨ illaɨnɨ llogáuaimo ñue omoɨ cacáreiri. Aféuai anamo ñue omoɨ itábicairi; mei omoɨ comecɨ ñue íllena aféllaɨnɨ nágarui ómoɨna rairuífɨrediaɨoɨza. Ua aféllaɨnɨ ómoɨna rairuilla nɨe izói íadɨ, afémacɨ Juzíñamuimo jino llórediaɨoɨ. Ie jira íaɨoɨ táɨjɨnana omoɨ daɨdóñeno iri; mei jɨáɨfodo ñue íaɨoɨ anamo omoɨ itábicairi. Afedo aféllaɨnɨ Juzíñamui ocuica táɨjɨnana caɨmare fɨ́noite. Mei íadɨ afémacɨ afe táɨjɨnana zúurecana fɨnóadɨ, fɨgo cánoñegaomoɨ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mai birui caɨdo Juzíñamuimo omoɨ úriri, afe Juzíñamui caɨ canólleza, mei caɨ comecɨ ifue ɨáɨnideza. Mei jɨɨ, nágaruillaɨ náganuiaɨmo illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ eróicana ñue jaɨ́cɨna fɨ́gomɨena íacadɨcaɨ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ua, cuedo Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillena izire jɨcádɨcue, raɨre meine abɨdo omoɨ cɨ́gɨmo Juzíñamui cue orélleza.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ja birui Juzíñamui ñue omoɨ ézɨcɨllena jɨcádɨcue; Moo Juzíñamui, comécɨna uái illafue comɨ́nɨmo fécaitɨmɨe. Iemona caɨ Ocuíraɨma Jesuna tɨ́illanomona Juzíñamui meine abɨdo cáatate, mei Jesús ie dɨe tóillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna muiñódeza. Múiñuano zíiñona Juzíñamuimo caɨ nabáirillafue cáɨena mamede. Ua, Jesús jamánomo ñuera ovejaɨ úiñoraɨma izoide. Afémɨe ovejaɨ rairuilla izói, caɨna úiñofɨrede, comécɨna uái caɨ íllena.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Afe bie Juzíñamuimo omoɨ comecɨ náɨreillena jɨcádɨcue. Ua nana ie ñuera rɨ́inodo omoɨ comécɨaɨna ñue jaɨ́cɨna caɨmare náɨreillena jɨcádɨcue. Afe bie cue jɨcácado ie jitáinafuena ñue comɨnɨ eróicana fɨ́noitɨomoɨ. Afe llezica Juzíñamui comecɨ óiacana izói danɨ caɨmo zúillena izire íemo jɨcádɨcue. Mei daɨí jamánomo ebírenafue Jesucrístomo, nɨnomo fúiñeitena nitáredɨcaɨza. Mai, daɨí íteza.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Amatɨaɨ, nana bie ómoɨmo cue cuega lletárafuiaɨmo járitañeno fɨa omoɨ comécɨiri. Afena izire ómoɨena jɨcádɨcue, mei bie ómoɨmo cue cuegáuai íanorideza.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Iemo jɨáɨfuena ómoɨmo fɨdɨ́taacadɨcue. Jae caɨ ama Timoteo llavéinanomona jae jino zuitaca. Omoɨ dɨne naɨ jáiñeitɨcuemo, afémɨe cue illánomo raɨre dúcɨadɨ, nɨbaɨ daane omoɨ éroizaɨbitɨcoco.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nana omoɨ llófuete illáɨnɨna cuedo ñue uáidori, naa afénomo ite Jesumo ɨ́ɨnotɨnori. Itáliamona benomo caɨ bite ámatɨaɨ ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Juzíñamui nana ñue omoɨ íllena ñue ézɨcɨteza. Mai.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.