Hebreus 13
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Amatɨaɨ, mai conímana omoɨ izíruifɨreiri.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Daje izói onina bitɨ́nona mai dúecaillano ñue caɨmare uáidori, mei daɨí dárie jɨáɨmana íaɨoɨ caɨmare uáidofɨrenamona ónonino Juzíñamui abɨ ímɨiaɨna jofo llɨ́ɨnotiaɨoɨ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Iemo Jesumo ɨ́ɨnuamona llavécamacɨmo ñue omoɨ úibicairi. Ua dájena llavécano izói, mai íaɨoɨmo comecɨ omoɨ facari, íaɨoɨna omoɨ canóllena. Daje izói duere fɨnoca Jesumo jaɨnáidɨmacɨmo, mai omoɨ ñue comécɨiri, mei danɨ omoɨ abɨna jɨáɨmacɨ duere zefuítarede; íemo bimacɨ dɨga daɨí zéfuitɨomoɨza. (Dáamacɨdɨomoɨza.)
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Daa come daje rɨngona áɨreia ñuera. Afémɨe dama ie aɨ abɨna onona ñuera. Ɨima dama ie aɨ jeta ñuera. Mai bifue ɨáɨñeno ñue omoɨ fɨ́mairi. Mei Juzíñamui nana jɨruíredɨnona izire jɨcánuano íaɨoɨna duere fɨ́noiteza, naa dama áɨreiñeno rɨngo dɨga itɨ́nori.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Daje izói omoɨ comecɨ ífuena ñue onoiri. Ucubena aillo jitailla fɨénide. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei jɨáɨfodo ómoɨmo due jiza ite ráanɨaɨri júfidoñeno caɨmare uái iri, mei Juzíñamui uafue dáɨdeza: “Ona fáɨcanocaiñeitɨcue. Daje izói jaca ona zóofeñeitɨcue,” daɨde.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Iemona mɨnɨ́cana jɨzíreñeno daɨíredɨcaɨ:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Iemo mai Juzíñamui uai ómoɨmo nano fueñe jino llófuetɨnomo ñue omoɨ uibíoiri, mei ñúeodo ómoɨna ɨfódiaɨoɨza. Iaɨoɨmona comuide ñúefuiaɨmo, féitañeno mai ñue omoɨ comécɨioiri. Afémacɨ Jesús ɨ́coɨnia tɨtácaiaɨoɨ, mei íadɨ afémacɨ fáɨcanocaiñeno Jesumo ɨ́ɨnua izói, afe izói féitañeno mai omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Mei jɨɨ, Jesucristo nanómona ie illa izói, ja birui jɨáɨfodo méidoñeno dáamɨeoicaide. Ua afémɨe jaca zíiñona dáamɨeite.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ja birui dɨga jɨáɨfodo cacaide onina bite ónoñega fɨeni llófueinafuiaɨ ite. Aféfuiaɨ ñúeomona oni nɨbéfodo omoɨ baɨítaiacadeza; áfemona abɨ́ omoɨ rairuiri. Juzíñamui caɨri dúecaillano caɨ cánuano caɨ comecɨ náɨrecaitate. Afe ie caɨ comecɨ náɨretaja ñuera. Mei íadɨ afe jɨcana lluáɨbiga güille rairuínafuiaɨna jeire caɨ óiadɨ, caɨna ñue cánoñeite. Daje izói afe uai jeire otɨ́nona canóñede.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Jesucristo caɨ ifomo fécafue Juzíñamuimo caɨmare caɨ nabáirillena danɨ caɨmo dúide. Nana Judíuaɨdo Juzíñamuimo úriraɨnɨ, ie jaiai gaɨríracomo aillo Juzíñamuimo áɨnozille nɨ́cɨdogafuiaɨ fɨnódiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ Jesús dɨbénemo ite cáɨmafuiaɨna llɨ́ɨnonidiaɨoɨ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Judíuaɨmona comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úritɨllaɨma dáacaiño naga fɨmona afe faga rɨlle dɨe Juzíñamui icomo uite. Afe Juzíñamui icomo ite jofoide ñue rairuícacomo comɨnɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia dɨ́ena uite. Mei íadɨ afe faga rɨlle, comɨnɨ illácuaɨ jinomo jobáifɨrediaɨoɨ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Afe izói Jesús Jerusalén jinomo duere zefuide, dama ie dɨe tóillado nana comɨnɨ fɨénidɨfue oni dóllena. Daɨí duano íaɨoɨna Juzíñamui íena mamede.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ie jira nana Judíuaɨ Juzíñamuimo áɨnozille nɨ́cɨdogafuiaɨna féitajano, mai dama Jesumo jaca caɨ ɨ́ɨnollɨ. Ua, daɨí íemo caɨmare caɨ jaɨnáinamona jílloitɨcaɨ. Ie meáire duere zéfuilla izói, duere caɨ zefuíadɨ, áfena náfueñeno naɨ caɨmare íemo jáɨnaitɨcaɨ.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ja bínɨemo ñuera méidoñega illano caɨmo iñede; mei íadɨ Juzíñamui fɨnoca monamo ite méidonide caɨ illɨ́nomo izire úiñoidɨcaɨ, caɨmare zíiñona ie dɨga caɨ nabáirizaillena.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Iemo, Jesús caɨdo Juzíñamuimo nahí úriraɨmana íllamona, mai Jesudo nágaruillaɨ Juzíñamuimo ñúefue caɨ nitallɨ. Ua, caɨ fuemo ite uaido Juzíñamuina caɨmátaitaredɨcaɨ. Caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo caɨ úriadɨ, jaca Juzíñamuina ebire ióbitaredɨcaɨ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Daje izói nágarui jɨáɨma canolle ñúefue jeire o úana, mai féitañeno iri. Aféruido jitáidɨnomo ómoɨmo ite raana jeruíñeno fecari; mei aféfuiaɨna Juzíñamui ɨere ióbideza.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Omoɨ illaɨnɨ llogáuaimo ñue omoɨ cacáreiri. Aféuai anamo ñue omoɨ itábicairi; mei omoɨ comecɨ ñue íllena aféllaɨnɨ nágarui ómoɨna rairuífɨrediaɨoɨza. Ua aféllaɨnɨ ómoɨna rairuilla nɨe izói íadɨ, afémacɨ Juzíñamuimo jino llórediaɨoɨ. Ie jira íaɨoɨ táɨjɨnana omoɨ daɨdóñeno iri; mei jɨáɨfodo ñue íaɨoɨ anamo omoɨ itábicairi. Afedo aféllaɨnɨ Juzíñamui ocuica táɨjɨnana caɨmare fɨ́noite. Mei íadɨ afémacɨ afe táɨjɨnana zúurecana fɨnóadɨ, fɨgo cánoñegaomoɨ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mai birui caɨdo Juzíñamuimo omoɨ úriri, afe Juzíñamui caɨ canólleza, mei caɨ comecɨ ifue ɨáɨnideza. Mei jɨɨ, nágaruillaɨ náganuiaɨmo illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ eróicana ñue jaɨ́cɨna fɨ́gomɨena íacadɨcaɨ.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ua, cuedo Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillena izire jɨcádɨcue, raɨre meine abɨdo omoɨ cɨ́gɨmo Juzíñamui cue orélleza.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ja birui Juzíñamui ñue omoɨ ézɨcɨllena jɨcádɨcue; Moo Juzíñamui, comécɨna uái illafue comɨ́nɨmo fécaitɨmɨe. Iemona caɨ Ocuíraɨma Jesuna tɨ́illanomona Juzíñamui meine abɨdo cáatate, mei Jesús ie dɨe tóillado nana caɨmo ite fɨénidɨfuiaɨna muiñódeza. Múiñuano zíiñona Juzíñamuimo caɨ nabáirillafue cáɨena mamede. Ua, Jesús jamánomo ñuera ovejaɨ úiñoraɨma izoide. Afémɨe ovejaɨ rairuilla izói, caɨna úiñofɨrede, comécɨna uái caɨ íllena.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Afe bie Juzíñamuimo omoɨ comecɨ náɨreillena jɨcádɨcue. Ua nana ie ñuera rɨ́inodo omoɨ comécɨaɨna ñue jaɨ́cɨna caɨmare náɨreillena jɨcádɨcue. Afe bie cue jɨcácado ie jitáinafuena ñue comɨnɨ eróicana fɨ́noitɨomoɨ. Afe llezica Juzíñamui comecɨ óiacana izói danɨ caɨmo zúillena izire íemo jɨcádɨcue. Mei daɨí jamánomo ebírenafue Jesucrístomo, nɨnomo fúiñeitena nitáredɨcaɨza. Mai, daɨí íteza.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Amatɨaɨ, nana bie ómoɨmo cue cuega lletárafuiaɨmo járitañeno fɨa omoɨ comécɨiri. Afena izire ómoɨena jɨcádɨcue, mei bie ómoɨmo cue cuegáuai íanorideza.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Iemo jɨáɨfuena ómoɨmo fɨdɨ́taacadɨcue. Jae caɨ ama Timoteo llavéinanomona jae jino zuitaca. Omoɨ dɨne naɨ jáiñeitɨcuemo, afémɨe cue illánomo raɨre dúcɨadɨ, nɨbaɨ daane omoɨ éroizaɨbitɨcoco.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nana omoɨ llófuete illáɨnɨna cuedo ñue uáidori, naa afénomo ite Jesumo ɨ́ɨnotɨnori. Itáliamona benomo caɨ bite ámatɨaɨ ómoɨmo uaillaɨ orédiaɨoɨ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Juzíñamui nana ñue omoɨ íllena ñue ézɨcɨteza. Mai.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.