Hebreus 12
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Ie jira, cue ámatɨaɨ, comécɨdo ñue omoɨ facari. Ua aillo jamánomo Juzíñamuimo izire ɨ́ɨnotɨno bínɨemo caɨ uícodo macáoidiaɨoɨ. Afémacɨ Juzíñamui caɨ ióbitallɨfuena caɨna ɨfode. Afémacɨ caɨ ɨ́ɨnogafuemo jaɨ́cɨna ɨ́foite uai nabáiraɨnɨ. Caɨ abɨdo ífoɨna itíaɨoɨ. Afémacɨmo caɨ comécɨillamona, nana caɨ jɨzítacana uite fɨénidɨfuiaɨ mai oni caɨ féitallɨ. Ua, caɨmo ite fɨénidɨfue, abɨ llótaidote ɨniroi izói caɨmo jɨ́ide. Jɨ́inamona jaca caɨna aruire itátate. Afena fáɨcanocaillano, Juzíñamui ióbitallɨfuemo zefuíruiñeno mai izire caɨ nɨ́cɨdollɨ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Afe llezica duere caɨ zefuíllano féitano, mai Jesumo comecɨ caɨ facallɨ; mei afémɨe Juzíñamui ióbitallɨodo, ɨ́ɨnuafuedo caɨ jáillena caɨ ɨfódɨmɨeza. Mei afémɨe ie Moo Juzíñamuina féitañeno ie fáainaruimo naɨ íemo izire ɨ́ɨnoide. Daɨí ie ɨ́ɨnua, afémɨe izói jaɨ́cɨna caɨ ɨ́ɨnollena, afémɨe caɨ ɨfode. Iemona afémɨe caɨ ɨ́ɨnogafue ñue ɨ́coɨmo fuitádɨmɨe. Ua, Jesús duere zefuide, íadɨ afe duere zéfuilla méifomo íite cáɨmafuemo, afémɨe ñue comécɨide. Afemo comécɨioillano uái dáɨi cruzmo tɨ́izaide; mei áfedo nana íemo ɨ́ɨnotɨno caɨmare jíllobicaitiaɨoɨza, afémɨe onode. Iemo afe meáirede tɨ́illana náfueñeno, abɨdo meine cáadɨmɨena jaide. Afe daɨí jaillano caifo Juzíñamui nabézimo Jesús ráɨnazaide.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ie jira, caɨ jɨáɨnona duere zefuítagamɨe Jesumo mai ñue omoɨ comécɨioiri, omoɨ duere fɨnóbicaillamona omoɨ zéfuiruiñeillena. Daje izói Jesumo ñue omoɨ uibíoiri omoɨ comecɨ ñue náɨreillena. Mei afémɨe fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo ɨ́ɨnoicaide, fɨénidɨno íena uáitajano duere ie fɨnódiaɨoɨ íadɨ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Fɨénidɨfue omoɨ comécɨna jɨ́ɨrioide, íadɨ nágarui áfemona abɨ ráiruifɨredɨomoɨ. Afemona abɨ rairuíllano ɨere juárede. Iemona jabo duere fɨnócaomoɨ. Mei íadɨ fɨénidɨfuena omoɨ anáfenoacanamona naɨ tɨ́iñedɨomoɨ. Dama Jesús ɨ́coɨnia jabo duere zefuídɨomoɨ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Afe llezica Juzíñamui caɨmare llogáuaina nɨbaɨ jae féitatɨomoɨ. Aféuaido Juzíñamui ie úruiaɨ izói, ómoɨna llófuete; ona rɨire daɨde:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Mei Ocuíraɨma Juzíñamui nana ie izíruiganona fɨ́aicana lletáfɨredeza, ɨ́aɨfuenidɨnona íaɨoɨ jáillena.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Omoɨna izíruillamona Juzíñamui afe daɨí ómoɨna duere zefuítate, ómoɨmo llófuellena, baɨmo ñuera ie jitótɨaɨna omoɨ jáillena. Ie jira duere zefuítagaomoɨ. Mei onódɨomoɨza, bínɨemo ite moo llétañega jitó ñue móonaiñeiteza. Iemona afe moo nana ie jitótɨaɨna llorebai mailla izói ízitate.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ie jira Juzíñamui ízitañegamɨe nɨbaɨ ie nahí jitóñedeza, móonidɨza; mei nana nahí ie jitótɨaɨ izi cácatagaiaɨoɨza.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 — ausente —
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 — ausente —
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ua, ja onódɨomoɨza nana izi cácatafuemo illa llezica, áfena gáɨñedɨcaɨ. Mei íadɨ afe izi cácatafue záilla mei, áfedo lletácano, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna íficaillano, comécɨna jacɨ́ruiñedɨnona caɨmare jáitɨcaɨ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Juzíñamui daɨí omoɨ llétajana omoɨ onónamona, mai abɨ́ omoɨ mame. Ja abɨna náɨnidɨno izói omoɨ iñeno iri. Omoɨ zúurede comecɨ náɨretari.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Afe llezica omoɨ duere zefuíllafuemo, mai bífuemo jaɨ́cɨna comecɨ facádori. Aféfuedo daɨíri “Juzíñamui ióbille jitótɨaɨna móonaitagacaɨ.” Daɨí o dáɨnamona, jɨáɨe ómoɨmona Jesumo ɨ́ɨnogana féitaacadɨno, comécɨna caɨmare náɨretaitɨo. Daɨí ie náɨreillamona afémɨe meine abɨdo Jesús uaina izire ɨ́ɨnocana jeire óite.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Afe emódomo nana comínɨ cɨ́gɨri, mai comecɨ rɨ́icaitañeno cáɨmafuemo omoɨ iri. Daje llezica, Juzíñamui ebire ñue illa izói, afe dɨbénemo mai omoɨ abɨ ífuiaɨ nágarui méidocana uiri. Bie izóidɨfuemo omoɨ naɨ iñéniadɨ jaca buna Juzíñamuina cɨ́oñeille. Mei íadɨ comecɨ ɨ́aɨninafuemo caɨ íadɨ, íena cɨ́oitɨcaɨ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Juzíñamui caɨmo fecaca caɨ ie cánuafue aillo ite. Bifue nana jeire omoɨ ófɨreilleza izire omoɨ comécɨiri. Daɨí íllamona buna fɨénidɨfuemo oni nɨbéfodo báɨiñeiteza. Daa daɨí oni fɨénidɨfue dɨbénemo baɨídɨmɨe nana jɨáɨmacɨ comécɨna fɨeni fɨnode. Mei jɨɨ, duere zefuíllamona Cristo dɨbénemo fɨgo jaɨnáiacañedɨmɨe, jucúrede juia izoide. Mei afe juia illemo totáa, nana áfeji jucúredɨjina jaide. Daɨítade come nana ie aɨno comɨ́nɨna daje izói fɨgóruiñede. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Daje izói nana jɨruírenafuiaɨmona abɨ́ omoɨ rairuiri. Afe llezica ómoɨmona dámɨe Esaú illa izói iñeno iri, mei afe Esaú jaca Juzíñamui jítainafuemo fɨgo comécɨiñedeza. Aféfuena jámairuillano, afémɨe nánoramɨe íadɨ, íemo ite maiñórille rɨ́ino, fia due jiza güille ɨbana fecade.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Afe Esaú illáfuena ñue onódɨomoɨza; mai aféfuemo omoɨ comécɨioiri. Ɨco íiraɨruimo ie moo ézɨcɨrafuena Esaú maiñóacade, íadɨ ie moo ja íena ruifíruite. Afémɨe comecɨ ifue méiduano éecana ie moomo izire jɨcade; íadɨ “Jii” daɨíñede. Afe naui Esaú jámairuillafue jaca méidonide.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ja birui Juzíñamuimo caɨmare nabáirillanomo dúcɨdɨomoɨ. Jaiai Juzíñamui comɨnɨ áillue caifónedumo áɨnozidiaɨoɨ, Juzíñamui daɨna uaina cacáillena. Afedu mámecɨ Sinaí. Afedu náaduna irai izói boode, aillo úillɨe dɨga. Afe llezica ɨere jacɨre naɨríbicaide. Naɨríbicaillano, jairifo rɨire jaiñode.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Aféruimo bainada izoide fɨcɨre cácacaide. Afe llezica áillue come úrilla uai íaɨoɨmo fɨcɨre cácacaide. Afe uai ɨere jacɨ́rede cacaide. Afemona, áfena cacádɨno jɨáɨe emódomo lletara uaina llóñellena izire jɨcádiaɨoɨ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Afe íaɨoɨ cacana íaɨoɨmo lloga lletara uai jamánomo ɨere juáredeza. Aféuai daɨde:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Uafue, afe cacánafue naa cɨ́ocaidɨfue dɨga ɨere jacɨ́renamona, dama Moisés uai ua: “Aferi ɨere jacɨ́naitɨcue. Jacɨ́ruillano cuidɨ́ritɨcue,” daɨde.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Mei íadɨ, jae jɨáɨfodo Jesucrístomo omoɨ ɨ́ɨnuamona, ja birui Juzíñamuimo ite jacɨ́nide caɨmare nabáirillafue dɨbénemo dúcɨdɨomoɨ. Ie mei ɨ́coɨmo monamo ite jaca caade Juzíñamui uícomo úrizaitɨomoɨ. Juzíñamui illa jofue, “mona ero ie Jerusalén” mámecɨrede. Iemo jɨáɨfodo “Sión Caifónedu” daɨna. Afémɨemo ja omoɨ caɨmare nabáirillamona dɨga íeza facádonide Juzíñamui abɨ imacɨ Juzíñamuina ióbioicana ɨráɨzitiaɨoɨ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ua, omoɨ ɨ́ɨnuamona Juzíñamui ómoɨna daɨde: “Ja cue daade Jitó Jesucristo izóidɨnodɨomoɨ. Cuemo ie dúina izói, afe izói ja cuemo jaɨnáidɨomoɨ,” daɨde. Afemona nana Juzíñamui íena comuítagamacɨmo jae jaɨnáidɨomoɨ. Nana afe íemo jaɨnáidɨno mámecɨaɨ jae monamo cuega. Ie jira nana Moo Juzíñamui ie comuítaganona, ñue jɨcánuana fɨbídɨmɨe izói, ñue íaɨoɨna rɨ́idoite, mei afémɨe nana naɨraɨ Mooza. Jaiai ie anamo ñue itɨno, jae tɨídiaɨoɨ, mei íadɨ íaɨoɨ ñuera joreño naɨ fɨgo caɨmare iñédiaɨoɨ. Ja biruíllaɨdo Cristo caɨri tɨ́illano caɨna jíllotate. Daɨí nana íemo ɨ́ɨnotɨnona jíllotano, afe tɨ́idɨno ñuera joréñuaɨ ñue jaɨ́cɨna caɨmare itátagaiaɨoɨ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Uafue, Juzíñamui comue caɨmare caɨmo fecállɨfue caɨmo llóiacade. Afefue caɨmo lluáɨbitɨmɨe Jesús, mei ie cruzmo ie dɨe tótajado caɨmare ɨ́aɨfuenidɨnona fɨnócacaɨza. Ie jira ie dɨe, úrilla uai izói jamánomo ñúefue caɨ ɨfócɨmo denode. Mei jɨáɨfodo Abel dɨe tóilla afe izói caɨmare ñúefuiaɨ caɨmo lloñede.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Nana bie caɨmare Juzíñamui caɨmo llotátagafuiaɨna jae onódɨomoɨ. Afena omoɨ onónamona, afefue ómoɨmo llotɨ́mɨe mai omoɨ ruifíruiñeno iri. Afe íena ruifíruillamona abɨ́ omoɨ rairuiri. Mei jaiai bínɨemo Juzíñamui jóonega lletáraɨma dáɨnana ruifíruitɨno, duere íaɨoɨ fɨnóinamona jaca jílloñediaɨoɨ. Afe baɨmo birui monámona caɨmo llotɨ́mɨe dáɨnana caɨ ruífiruiadɨ, daje izói ua jílloñeitɨcaɨ.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Jaiai aféruimo ie úrilla uai énɨena dɨga icaiño rɨire docáitate. Mei íadɨ birui afémɨe uafue llote: “Nane afe emódomo dáacaiño énɨena rɨire docáitaitɨcue, naa caifo ite monánɨaɨri,” daɨde.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Afémɨe daɨna “Nane afe emódomo énɨena dáacaiño docáitaitɨcue” Juzíñamui íiraɨruillaɨdo fɨnóllɨfue caɨna daɨde. Aféruimo nana ie fɨnoca raa, ranítado izírilla izói níraɨdoite. Afe níraɨduado nana níraɨrede ráanɨaɨna, afémɨe oni nɨné táɨnocaitaite. Mei íadɨ níraɨnide ráanɨaɨ jaca méidonide; fɨébillano zíiñona íitiaɨoɨ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ja birui Juzíñamui méidonide illáɨmana illánomo jaɨnáitagacaɨ. Iemona íena “Ɨere fɨgora” caɨ daɨífɨreillɨ. Afe llezica caɨmare úrillafuedo mai íemo caɨ ióbillɨ. Ua, ñue jacɨ́ruioicana ie uáillaɨmo mai ñue caɨ cacáreillɨ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mei jɨɨ, caɨ Juzíñamui, irai amena cuarilla izói, nana ɨ́aɨfueredɨnona jaca zíiñona íaɨoɨna duere fɨ́noite.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.