Gálatas 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amatɨaɨ, ómoɨmona dámɨe fɨénidɨfuemo baɨízaidenia omoɨ cɨóadɨ, ómomona Ñuera Joreño dɨbénemo izire jaɨnáidɨno afe baɨídɨmɨena omoɨ canori, meine ñúefue dɨbénemo ie ílleza. Jaca comecɨ mánaɨnafuedo íena canori. Naga come áfemo báɨiredeza, ie jira illa dɨ́gamɨe afe baɨífɨrenafuemona abɨna rairuírede. Taɨfe caɨ facátafue naga cómemo comuífɨredeza.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Illa dɨ́gamɨiaɨ conímana canófɨreiri, áfedo jɨáɨmamo zuufue comuíadɨ ie comecɨ náɨrecailleza. Bie izóidedo Cristo ocuilla uaina ñue ɨ́coɨmo fúitaitɨomoɨ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Jamáimɨe illa llezica dámɨe abɨ ɨ́ɨnota “Jamánomo ímɨedɨcue” daɨíadɨ, afémɨe dama ie abɨ jɨ́fuete.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Omoɨmona illa dɨ́gamɨe dama ie abɨ áadori. Mei aféfuena o jiéruiadɨ, dama o abɨ ífuedo ióbitaitɨo; mei o illafue ñuera daɨíllena jɨáɨma illafue dɨbénedo abɨna fácañeitɨoza.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Illa dɨ́gamɨerie danɨ caɨmo itɨ́fuiaɨmo náfuefɨreitɨcaɨ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Juzíñamui uáillaɨna llófuegamɨe nana íemo ite ñuera ráanɨaɨna dɨeze, meine ɨbana afe ie llófuetɨmɨemo írede.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mai jɨáɨfueri omoɨ jɨ́fuefiñeno iri; jaca Juzíñamui buna báiñuano jɨ́fueñegaza. Naga come ie rífɨrega raa ríadɨ, afe llɨzíllana dama jofo óite.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nanómona caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨ ióbitaitɨfue caɨ fɨnóadɨ, afe caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨmona caɨ tɨ́illɨfue óitɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joréñona caɨ ióbitaadɨ, afe Joréñomona zíiñona caɨ illɨfue óitɨcaɨ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ie jira ñúefue caɨ fɨ́nuana, mai caɨ zefuíruiñeillɨ. Mei áfemo fáɨcanocaiñeno comécɨna náɨredɨnona caɨ íadɨ, uire Juzíñamui mamécaruimo riga ófɨrena izói, ñúefuena maiñóritɨcaɨza.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Afe jira, ñúefue fɨ́nua llezica nana comɨ́nɨmo, nana caɨ abɨ ie máɨriedo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨmo, baɨmo aillo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mai ómoɨmo bie jéerie cue cúegamo omoɨ eroiri. Afe bie dama cue ónoɨdo cue cuega.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Afe quétafuena omoɨ ocuídɨno ñúefuedo lloñédiaɨoɨ. Dama comɨnɨ uícomo ñue íaɨoɨ íllena daɨí daɨdíaɨoɨ. Daɨí ómoɨna ocuídiaɨoɨ, Cristo tɨ́illa ɨ́coɨnia jɨáɨmacɨ afémacɨ rácaiza daɨí.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mei afe quetácano, nana Moisés ocuica uai ñue ɨ́coɨmo fuitáñediaɨoɨ. Mei íadɨ ómoɨna quetátaacadiaɨoɨ, omoɨ íaɨoɨ quetátafuedo abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnollena. Afe quétano omoɨ abɨmo íllado ɨere abɨ ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Mei cúemona dama caɨ Ocuíraɨma Jesucristo tɨ́illado abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Abɨ dɨné jɨáɨfodo abɨ cue ɨ́ɨnollena iñede. Mei Cristo cruzmo tɨ́illado, nana bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨ faga izói cuemo dúiñede. Afe ɨbana cue aféfuiaɨmo faga izói jaɨnáiñedɨcue.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mei Crístomo dájena caɨ jaɨnáinamona, ja afe quétafue ráifiñede. Daje izói íemo caɨ jaɨnáinamona quetáñenafue jɨáɨ ráifiñede. Mei jɨáɨfodo cómuena meine abɨdo jocócamɨena caɨ illa, ɨere jamánomo ráifide.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Bie izói daɨnáuai jeire otɨ́nomo comecɨ caɨmare uái illafue íteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillafuemo íitɨomoɨza. Bie izói daɨnáuai jeire omoɨ óiadɨ, Juzíñamui ua comɨ́nɨna jáitɨomoɨ. Mai mei, Juzíñamui ie ua comɨ́nɨna ñúefuemo ézɨcɨiteza.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ja biruímona buna cuena áɨfeduaɨbiñeno iri, daɨdɨcue. Cue abɨmo ite boáfiaɨ méifuaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesús táɨjɨtagamɨena cue íllana onótate.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Daje Juzíñamuimo ɨ́ɨnote cue ámatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.