Gálatas 6
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Amatɨaɨ, ómoɨmona dámɨe fɨénidɨfuemo baɨízaidenia omoɨ cɨóadɨ, ómomona Ñuera Joreño dɨbénemo izire jaɨnáidɨno afe baɨídɨmɨena omoɨ canori, meine ñúefue dɨbénemo ie ílleza. Jaca comecɨ mánaɨnafuedo íena canori. Naga come áfemo báɨiredeza, ie jira illa dɨ́gamɨe afe baɨífɨrenafuemona abɨna rairuírede. Taɨfe caɨ facátafue naga cómemo comuífɨredeza.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Illa dɨ́gamɨiaɨ conímana canófɨreiri, áfedo jɨáɨmamo zuufue comuíadɨ ie comecɨ náɨrecailleza. Bie izóidedo Cristo ocuilla uaina ñue ɨ́coɨmo fúitaitɨomoɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Jamáimɨe illa llezica dámɨe abɨ ɨ́ɨnota “Jamánomo ímɨedɨcue” daɨíadɨ, afémɨe dama ie abɨ jɨ́fuete.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Omoɨmona illa dɨ́gamɨe dama ie abɨ áadori. Mei aféfuena o jiéruiadɨ, dama o abɨ ífuedo ióbitaitɨo; mei o illafue ñuera daɨíllena jɨáɨma illafue dɨbénedo abɨna fácañeitɨoza.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Illa dɨ́gamɨerie danɨ caɨmo itɨ́fuiaɨmo náfuefɨreitɨcaɨ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Juzíñamui uáillaɨna llófuegamɨe nana íemo ite ñuera ráanɨaɨna dɨeze, meine ɨbana afe ie llófuetɨmɨemo írede.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mai jɨáɨfueri omoɨ jɨ́fuefiñeno iri; jaca Juzíñamui buna báiñuano jɨ́fueñegaza. Naga come ie rífɨrega raa ríadɨ, afe llɨzíllana dama jofo óite.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nanómona caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨ ióbitaitɨfue caɨ fɨnóadɨ, afe caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨmona caɨ tɨ́illɨfue óitɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joréñona caɨ ióbitaadɨ, afe Joréñomona zíiñona caɨ illɨfue óitɨcaɨ.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ie jira ñúefue caɨ fɨ́nuana, mai caɨ zefuíruiñeillɨ. Mei áfemo fáɨcanocaiñeno comécɨna náɨredɨnona caɨ íadɨ, uire Juzíñamui mamécaruimo riga ófɨrena izói, ñúefuena maiñóritɨcaɨza.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Afe jira, ñúefue fɨ́nua llezica nana comɨ́nɨmo, nana caɨ abɨ ie máɨriedo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨmo, baɨmo aillo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Mai ómoɨmo bie jéerie cue cúegamo omoɨ eroiri. Afe bie dama cue ónoɨdo cue cuega.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Afe quétafuena omoɨ ocuídɨno ñúefuedo lloñédiaɨoɨ. Dama comɨnɨ uícomo ñue íaɨoɨ íllena daɨí daɨdíaɨoɨ. Daɨí ómoɨna ocuídiaɨoɨ, Cristo tɨ́illa ɨ́coɨnia jɨáɨmacɨ afémacɨ rácaiza daɨí.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mei afe quetácano, nana Moisés ocuica uai ñue ɨ́coɨmo fuitáñediaɨoɨ. Mei íadɨ ómoɨna quetátaacadiaɨoɨ, omoɨ íaɨoɨ quetátafuedo abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnollena. Afe quétano omoɨ abɨmo íllado ɨere abɨ ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mei cúemona dama caɨ Ocuíraɨma Jesucristo tɨ́illado abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Abɨ dɨné jɨáɨfodo abɨ cue ɨ́ɨnollena iñede. Mei Cristo cruzmo tɨ́illado, nana bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨ faga izói cuemo dúiñede. Afe ɨbana cue aféfuiaɨmo faga izói jaɨnáiñedɨcue.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Mei Crístomo dájena caɨ jaɨnáinamona, ja afe quétafue ráifiñede. Daje izói íemo caɨ jaɨnáinamona quetáñenafue jɨáɨ ráifiñede. Mei jɨáɨfodo cómuena meine abɨdo jocócamɨena caɨ illa, ɨere jamánomo ráifide.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Bie izói daɨnáuai jeire otɨ́nomo comecɨ caɨmare uái illafue íteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillafuemo íitɨomoɨza. Bie izói daɨnáuai jeire omoɨ óiadɨ, Juzíñamui ua comɨ́nɨna jáitɨomoɨ. Mai mei, Juzíñamui ie ua comɨ́nɨna ñúefuemo ézɨcɨiteza.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ja biruímona buna cuena áɨfeduaɨbiñeno iri, daɨdɨcue. Cue abɨmo ite boáfiaɨ méifuaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesús táɨjɨtagamɨena cue íllana onótate.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Daje Juzíñamuimo ɨ́ɨnote cue ámatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.