Gálatas 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amatɨaɨ, ómoɨmona dámɨe fɨénidɨfuemo baɨízaidenia omoɨ cɨóadɨ, ómomona Ñuera Joreño dɨbénemo izire jaɨnáidɨno afe baɨídɨmɨena omoɨ canori, meine ñúefue dɨbénemo ie ílleza. Jaca comecɨ mánaɨnafuedo íena canori. Naga come áfemo báɨiredeza, ie jira illa dɨ́gamɨe afe baɨífɨrenafuemona abɨna rairuírede. Taɨfe caɨ facátafue naga cómemo comuífɨredeza.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Illa dɨ́gamɨiaɨ conímana canófɨreiri, áfedo jɨáɨmamo zuufue comuíadɨ ie comecɨ náɨrecailleza. Bie izóidedo Cristo ocuilla uaina ñue ɨ́coɨmo fúitaitɨomoɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Jamáimɨe illa llezica dámɨe abɨ ɨ́ɨnota “Jamánomo ímɨedɨcue” daɨíadɨ, afémɨe dama ie abɨ jɨ́fuete.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Omoɨmona illa dɨ́gamɨe dama ie abɨ áadori. Mei aféfuena o jiéruiadɨ, dama o abɨ ífuedo ióbitaitɨo; mei o illafue ñuera daɨíllena jɨáɨma illafue dɨbénedo abɨna fácañeitɨoza.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Illa dɨ́gamɨerie danɨ caɨmo itɨ́fuiaɨmo náfuefɨreitɨcaɨ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Juzíñamui uáillaɨna llófuegamɨe nana íemo ite ñuera ráanɨaɨna dɨeze, meine ɨbana afe ie llófuetɨmɨemo írede.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mai jɨáɨfueri omoɨ jɨ́fuefiñeno iri; jaca Juzíñamui buna báiñuano jɨ́fueñegaza. Naga come ie rífɨrega raa ríadɨ, afe llɨzíllana dama jofo óite.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nanómona caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨ ióbitaitɨfue caɨ fɨnóadɨ, afe caɨ comécɨmo itɨ́fuiaɨmona caɨ tɨ́illɨfue óitɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joréñona caɨ ióbitaadɨ, afe Joréñomona zíiñona caɨ illɨfue óitɨcaɨ.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ie jira ñúefue caɨ fɨ́nuana, mai caɨ zefuíruiñeillɨ. Mei áfemo fáɨcanocaiñeno comécɨna náɨredɨnona caɨ íadɨ, uire Juzíñamui mamécaruimo riga ófɨrena izói, ñúefuena maiñóritɨcaɨza.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Afe jira, ñúefue fɨ́nua llezica nana comɨ́nɨmo, nana caɨ abɨ ie máɨriedo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnote caɨ ámatɨaɨmo, baɨmo aillo ñúefuena fɨnóredɨcaɨ.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Mai ómoɨmo bie jéerie cue cúegamo omoɨ eroiri. Afe bie dama cue ónoɨdo cue cuega.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Afe quétafuena omoɨ ocuídɨno ñúefuedo lloñédiaɨoɨ. Dama comɨnɨ uícomo ñue íaɨoɨ íllena daɨí daɨdíaɨoɨ. Daɨí ómoɨna ocuídiaɨoɨ, Cristo tɨ́illa ɨ́coɨnia jɨáɨmacɨ afémacɨ rácaiza daɨí.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mei afe quetácano, nana Moisés ocuica uai ñue ɨ́coɨmo fuitáñediaɨoɨ. Mei íadɨ ómoɨna quetátaacadiaɨoɨ, omoɨ íaɨoɨ quetátafuedo abɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnollena. Afe quétano omoɨ abɨmo íllado ɨere abɨ ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mei cúemona dama caɨ Ocuíraɨma Jesucristo tɨ́illado abɨ ɨ́ɨnotɨcue. Abɨ dɨné jɨáɨfodo abɨ cue ɨ́ɨnollena iñede. Mei Cristo cruzmo tɨ́illado, nana bínɨemo ite fɨénidɨfuiaɨ faga izói cuemo dúiñede. Afe ɨbana cue aféfuiaɨmo faga izói jaɨnáiñedɨcue.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Mei Crístomo dájena caɨ jaɨnáinamona, ja afe quétafue ráifiñede. Daje izói íemo caɨ jaɨnáinamona quetáñenafue jɨáɨ ráifiñede. Mei jɨáɨfodo cómuena meine abɨdo jocócamɨena caɨ illa, ɨere jamánomo ráifide.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Bie izói daɨnáuai jeire otɨ́nomo comecɨ caɨmare uái illafue íteza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillafuemo íitɨomoɨza. Bie izói daɨnáuai jeire omoɨ óiadɨ, Juzíñamui ua comɨ́nɨna jáitɨomoɨ. Mai mei, Juzíñamui ie ua comɨ́nɨna ñúefuemo ézɨcɨiteza.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ja biruímona buna cuena áɨfeduaɨbiñeno iri, daɨdɨcue. Cue abɨmo ite boáfiaɨ méifuaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesús táɨjɨtagamɨena cue íllana onótate.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Daje Juzíñamuimo ɨ́ɨnote cue ámatɨaɨ, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo nana ómoɨna ñue ézɨcɨiteza. Mai daɨítadeza. Jae nɨɨe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.