Gálatas 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Cue Páblodɨcue. Juzíñamui ñúefue lluájillena orécamɨedɨcue. Danɨ comɨnɨ cuena jóoniamona lluájiñedɨcueza. Daje izói comɨnɨ cue óriamona lluájitagamɨeñedɨcue. Mei íadɨ dama Jesucristo lluájitagamɨedɨcue. Daje izói afe Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáatate Moo Juzíñamui lluájitagamɨedɨcue.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nana Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨmacɨmo bibe cuetɨcue. Daje llezica nana cue dɨga ite ámatɨaɨ uai orédiaɨoɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Moo Juzíñamui fecaca comécɨna uái illafue dɨbénemo mai omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo afe bífuiaɨ daje izói caɨmo llote. Aféfuiaɨ dɨbénemo mai omoɨ iri.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Mei afémɨe, caɨ fɨénidɨfuiaɨ dóllena, tɨtállɨmɨena dama ie abɨna izájide. Daɨí caɨ Moo Juzíñamui jitaina izói, afémɨe ie abɨna izájide, bie fɨénidɨruillaɨmona oni caɨ jɨ́recaitallena.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Juzíñamui daɨí caɨ jíllotajamona, afémɨena “Jamánomo cáɨmamɨedɨo” mai caɨ daɨillɨ. ¡Afémɨe jaca daɨí íteza! ¡Mai!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Juzíñamuina raɨre omoɨ zóofiailla uai, cuena fáɨgacaitade. Zóofiano, ja jɨáɨe táɨnomona lloga jɨáɨfodo joide fia daɨna jíllona uaimo íacadɨomoɨ. Aferi fáɨgacaidɨcue. Mei Juzíñamui, Cristo caɨna izíruillado omoɨ jílloillena, jae caɨmare ómoɨna uáidoteza.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Uáfuena dáɨitɨcue: abɨ dɨné jɨáɨe jíllona uai jaca iñede. Mei íadɨ dáarie ómoɨna áɨfedotɨmacɨ, caɨ bie Crístomo ɨ́ɨnuamona caɨ jíllona uaina, jɨáɨfodo feire méidoacadiaɨoɨ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Mei íadɨ jɨáɨe come afe caɨ jíllona uaina uáitajano, jɨáɨfoidɨfue ómoɨmo llóiadɨ, mei dama Juzíñamui afémɨena fáidoiteza. Nɨbaɨ dama cue daɨí jɨáɨfodo llóiadɨ, Juzíñamui faidóllɨcueza. Daje izói monámona biite Juzíñamui abɨ ímɨe daɨí llóiadɨ, mei Juzíñamui íena fáidoiteza.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Naui ómoɨmo cue llua izói, birui nane daje izói daɨdɨcue: Dɨnó omoɨ jɨáɨfodo llófueacadɨno cáɨmona omoɨ cacana jíllonafuena afémacɨ uáitaiadɨ, mei afémacɨ Juzíñamui faidólliaɨoɨza.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Bie rɨire cue dáɨnado ¿mei nɨbaɨ comɨnɨ bífuetɨcue cue íaɨoɨ cáɨmadollena? ¡Mei íeñede! Dama Juzíñamuina ióbitaacadɨcue. ¿Mei nɨbaɨ comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena íacadɨcue? ¡Daje izói íeñede! Comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena naɨ cue íacaiadɨ, mei Cristo táɨjɨtagamɨena ínidɨcue.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mei ámatɨaɨna ja maméidɨomoɨza, ja bífuena nane omoɨ uíbitatɨcue: Cue lloga jíllona uai comɨ́nɨmona comuíñede.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Daje izói aféuaina comɨ́nɨmona cacáñedɨcue. Ua áfena bu llófueñegacue. Mei jɨáɨfodo aféuaina dama Jesucristo onótagacue.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Naui judíuaɨ ɨ́ɨnogafuiaɨmo cue jaɨnaina llezica, cue illáfuena jae onódɨomoɨ. Aféruido Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnona ɨere duere íaɨoɨ cue fɨnóllena rɨire cue rácajana fɨdɨ́dɨomoɨ. Daje izói nana íaɨoɨna nɨné cue táɨnocaitallɨnona onódɨomoɨ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Afe llezica, cue uzútɨaɨ daɨnáuaillaɨmo ɨere izire cue jaɨnáiacanamona, judíuaɨ ɨ́ɨnogafuemo baɨmo baitádɨmɨena jáidɨcue. Aféfuemo comécɨna ɨere fɨ́gomɨena jáidɨcue. Ua aillo caɨ judíuaɨmona, daane cue comuíllagɨmamona baɨmo fɨbídɨmɨena jáidɨcue.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Mei íadɨ naɨ cue jócoñenia, Juzíñamui cuena nɨzede. Daɨí nɨ́ziano, ɨere cuena ie izíruillamona, cuena uáidote. Cue ie uáidua mei, ie óiacana izói, ie Jitona cue onótate.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ua, ie Jitona cue onótate, afe Jitó cue onónamona Juzíñamui ñuera jíllona uai judíoñedɨno cɨ́gɨmo cue lluájillena. Daɨí Juzíñamui cue uáidotemo, bumo nɨ́fuena “Mai cue llofue” jɨcánoñeno, dama oni Arabia énɨemo raɨre jáidɨcue.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ua, Jerusalemo ite nano cue uícomo uáidoga Jesús ñúefue lluájitɨnomo úrizaiñeno, raɨre oni Arábiamo jáidɨcue. Dɨga irui dɨnomo cue illa mei, abɨdo Damáscomo bitɨcue.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Afe llezica Jerusalemo are naɨ jáiñedɨcue. Dafɨmonaámani dɨnomo cue fuita mei, Jerusalemo jáidɨcue, Pedro dɨga cue úrillena. (Afémɨe jɨáɨfo mameina Cefas.) Aféruimo dama Pédrona ñue onódɨcue. Quince dɨ́garui ie dɨga nabáiricadɨcue.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Aféruillaɨdo jɨáɨe Jesús ñúefue lluájitɨmacɨmona dámɨe cɨódɨcue; afémɨe Santiago, caɨ Ocuíraɨma ama.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Juzíñamui eróicana úritɨcue: Bie ómoɨmo cue cuega nahí uáfueza, daɨdɨcue.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Afe méifodo Siria énɨemo naa Cilicia énɨe dɨga jáidɨcue.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea énɨemo ite Crístomo gaɨrífɨredɨno naɨ cue uiécona onóñediaɨoɨ.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Dáafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue bie izói daɨde: “Jaiai caɨ fállena caɨ racádɨmɨe, ja birui caɨ ɨ́ɨnollɨfue llocana uite. Jaiai jɨáɨruido aféfuena afémɨe nɨne táɨnocaitaacade.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Iemona cuedo Juzíñamuimo ñúefue jóonetiaɨoɨ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.