Gálatas 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cue Páblodɨcue. Juzíñamui ñúefue lluájillena orécamɨedɨcue. Danɨ comɨnɨ cuena jóoniamona lluájiñedɨcueza. Daje izói comɨnɨ cue óriamona lluájitagamɨeñedɨcue. Mei íadɨ dama Jesucristo lluájitagamɨedɨcue. Daje izói afe Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáatate Moo Juzíñamui lluájitagamɨedɨcue.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nana Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨmacɨmo bibe cuetɨcue. Daje llezica nana cue dɨga ite ámatɨaɨ uai orédiaɨoɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Moo Juzíñamui fecaca comécɨna uái illafue dɨbénemo mai omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo afe bífuiaɨ daje izói caɨmo llote. Aféfuiaɨ dɨbénemo mai omoɨ iri.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Mei afémɨe, caɨ fɨénidɨfuiaɨ dóllena, tɨtállɨmɨena dama ie abɨna izájide. Daɨí caɨ Moo Juzíñamui jitaina izói, afémɨe ie abɨna izájide, bie fɨénidɨruillaɨmona oni caɨ jɨ́recaitallena.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Juzíñamui daɨí caɨ jíllotajamona, afémɨena “Jamánomo cáɨmamɨedɨo” mai caɨ daɨillɨ. ¡Afémɨe jaca daɨí íteza! ¡Mai!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Juzíñamuina raɨre omoɨ zóofiailla uai, cuena fáɨgacaitade. Zóofiano, ja jɨáɨe táɨnomona lloga jɨáɨfodo joide fia daɨna jíllona uaimo íacadɨomoɨ. Aferi fáɨgacaidɨcue. Mei Juzíñamui, Cristo caɨna izíruillado omoɨ jílloillena, jae caɨmare ómoɨna uáidoteza.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Uáfuena dáɨitɨcue: abɨ dɨné jɨáɨe jíllona uai jaca iñede. Mei íadɨ dáarie ómoɨna áɨfedotɨmacɨ, caɨ bie Crístomo ɨ́ɨnuamona caɨ jíllona uaina, jɨáɨfodo feire méidoacadiaɨoɨ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mei íadɨ jɨáɨe come afe caɨ jíllona uaina uáitajano, jɨáɨfoidɨfue ómoɨmo llóiadɨ, mei dama Juzíñamui afémɨena fáidoiteza. Nɨbaɨ dama cue daɨí jɨáɨfodo llóiadɨ, Juzíñamui faidóllɨcueza. Daje izói monámona biite Juzíñamui abɨ ímɨe daɨí llóiadɨ, mei Juzíñamui íena fáidoiteza.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Naui ómoɨmo cue llua izói, birui nane daje izói daɨdɨcue: Dɨnó omoɨ jɨáɨfodo llófueacadɨno cáɨmona omoɨ cacana jíllonafuena afémacɨ uáitaiadɨ, mei afémacɨ Juzíñamui faidólliaɨoɨza.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Bie rɨire cue dáɨnado ¿mei nɨbaɨ comɨnɨ bífuetɨcue cue íaɨoɨ cáɨmadollena? ¡Mei íeñede! Dama Juzíñamuina ióbitaacadɨcue. ¿Mei nɨbaɨ comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena íacadɨcue? ¡Daje izói íeñede! Comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena naɨ cue íacaiadɨ, mei Cristo táɨjɨtagamɨena ínidɨcue.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Mei ámatɨaɨna ja maméidɨomoɨza, ja bífuena nane omoɨ uíbitatɨcue: Cue lloga jíllona uai comɨ́nɨmona comuíñede.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Daje izói aféuaina comɨ́nɨmona cacáñedɨcue. Ua áfena bu llófueñegacue. Mei jɨáɨfodo aféuaina dama Jesucristo onótagacue.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Naui judíuaɨ ɨ́ɨnogafuiaɨmo cue jaɨnaina llezica, cue illáfuena jae onódɨomoɨ. Aféruido Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnona ɨere duere íaɨoɨ cue fɨnóllena rɨire cue rácajana fɨdɨ́dɨomoɨ. Daje izói nana íaɨoɨna nɨné cue táɨnocaitallɨnona onódɨomoɨ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Afe llezica, cue uzútɨaɨ daɨnáuaillaɨmo ɨere izire cue jaɨnáiacanamona, judíuaɨ ɨ́ɨnogafuemo baɨmo baitádɨmɨena jáidɨcue. Aféfuemo comécɨna ɨere fɨ́gomɨena jáidɨcue. Ua aillo caɨ judíuaɨmona, daane cue comuíllagɨmamona baɨmo fɨbídɨmɨena jáidɨcue.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Mei íadɨ naɨ cue jócoñenia, Juzíñamui cuena nɨzede. Daɨí nɨ́ziano, ɨere cuena ie izíruillamona, cuena uáidote. Cue ie uáidua mei, ie óiacana izói, ie Jitona cue onótate.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ua, ie Jitona cue onótate, afe Jitó cue onónamona Juzíñamui ñuera jíllona uai judíoñedɨno cɨ́gɨmo cue lluájillena. Daɨí Juzíñamui cue uáidotemo, bumo nɨ́fuena “Mai cue llofue” jɨcánoñeno, dama oni Arabia énɨemo raɨre jáidɨcue.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ua, Jerusalemo ite nano cue uícomo uáidoga Jesús ñúefue lluájitɨnomo úrizaiñeno, raɨre oni Arábiamo jáidɨcue. Dɨga irui dɨnomo cue illa mei, abɨdo Damáscomo bitɨcue.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Afe llezica Jerusalemo are naɨ jáiñedɨcue. Dafɨmonaámani dɨnomo cue fuita mei, Jerusalemo jáidɨcue, Pedro dɨga cue úrillena. (Afémɨe jɨáɨfo mameina Cefas.) Aféruimo dama Pédrona ñue onódɨcue. Quince dɨ́garui ie dɨga nabáiricadɨcue.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Aféruillaɨdo jɨáɨe Jesús ñúefue lluájitɨmacɨmona dámɨe cɨódɨcue; afémɨe Santiago, caɨ Ocuíraɨma ama.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Juzíñamui eróicana úritɨcue: Bie ómoɨmo cue cuega nahí uáfueza, daɨdɨcue.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Afe méifodo Siria énɨemo naa Cilicia énɨe dɨga jáidɨcue.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea énɨemo ite Crístomo gaɨrífɨredɨno naɨ cue uiécona onóñediaɨoɨ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Dáafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue bie izói daɨde: “Jaiai caɨ fállena caɨ racádɨmɨe, ja birui caɨ ɨ́ɨnollɨfue llocana uite. Jaiai jɨáɨruido aféfuena afémɨe nɨne táɨnocaitaacade.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Iemona cuedo Juzíñamuimo ñúefue jóonetiaɨoɨ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.