Gálatas 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF
1 Cue Páblodɨcue. Juzíñamui ñúefue lluájillena orécamɨedɨcue. Danɨ comɨnɨ cuena jóoniamona lluájiñedɨcueza. Daje izói comɨnɨ cue óriamona lluájitagamɨeñedɨcue. Mei íadɨ dama Jesucristo lluájitagamɨedɨcue. Daje izói afe Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáatate Moo Juzíñamui lluájitagamɨedɨcue.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Nana Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨmacɨmo bibe cuetɨcue. Daje llezica nana cue dɨga ite ámatɨaɨ uai orédiaɨoɨ.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Moo Juzíñamui fecaca comécɨna uái illafue dɨbénemo mai omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo afe bífuiaɨ daje izói caɨmo llote. Aféfuiaɨ dɨbénemo mai omoɨ iri.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mei afémɨe, caɨ fɨénidɨfuiaɨ dóllena, tɨtállɨmɨena dama ie abɨna izájide. Daɨí caɨ Moo Juzíñamui jitaina izói, afémɨe ie abɨna izájide, bie fɨénidɨruillaɨmona oni caɨ jɨ́recaitallena.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Juzíñamui daɨí caɨ jíllotajamona, afémɨena “Jamánomo cáɨmamɨedɨo” mai caɨ daɨillɨ. ¡Afémɨe jaca daɨí íteza! ¡Mai!
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Juzíñamuina raɨre omoɨ zóofiailla uai, cuena fáɨgacaitade. Zóofiano, ja jɨáɨe táɨnomona lloga jɨáɨfodo joide fia daɨna jíllona uaimo íacadɨomoɨ. Aferi fáɨgacaidɨcue. Mei Juzíñamui, Cristo caɨna izíruillado omoɨ jílloillena, jae caɨmare ómoɨna uáidoteza.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Uáfuena dáɨitɨcue: abɨ dɨné jɨáɨe jíllona uai jaca iñede. Mei íadɨ dáarie ómoɨna áɨfedotɨmacɨ, caɨ bie Crístomo ɨ́ɨnuamona caɨ jíllona uaina, jɨáɨfodo feire méidoacadiaɨoɨ.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Mei íadɨ jɨáɨe come afe caɨ jíllona uaina uáitajano, jɨáɨfoidɨfue ómoɨmo llóiadɨ, mei dama Juzíñamui afémɨena fáidoiteza. Nɨbaɨ dama cue daɨí jɨáɨfodo llóiadɨ, Juzíñamui faidóllɨcueza. Daje izói monámona biite Juzíñamui abɨ ímɨe daɨí llóiadɨ, mei Juzíñamui íena fáidoiteza.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Naui ómoɨmo cue llua izói, birui nane daje izói daɨdɨcue: Dɨnó omoɨ jɨáɨfodo llófueacadɨno cáɨmona omoɨ cacana jíllonafuena afémacɨ uáitaiadɨ, mei afémacɨ Juzíñamui faidólliaɨoɨza.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Bie rɨire cue dáɨnado ¿mei nɨbaɨ comɨnɨ bífuetɨcue cue íaɨoɨ cáɨmadollena? ¡Mei íeñede! Dama Juzíñamuina ióbitaacadɨcue. ¿Mei nɨbaɨ comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena íacadɨcue? ¡Daje izói íeñede! Comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena naɨ cue íacaiadɨ, mei Cristo táɨjɨtagamɨena ínidɨcue.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mei ámatɨaɨna ja maméidɨomoɨza, ja bífuena nane omoɨ uíbitatɨcue: Cue lloga jíllona uai comɨ́nɨmona comuíñede.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Daje izói aféuaina comɨ́nɨmona cacáñedɨcue. Ua áfena bu llófueñegacue. Mei jɨáɨfodo aféuaina dama Jesucristo onótagacue.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Naui judíuaɨ ɨ́ɨnogafuiaɨmo cue jaɨnaina llezica, cue illáfuena jae onódɨomoɨ. Aféruido Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnona ɨere duere íaɨoɨ cue fɨnóllena rɨire cue rácajana fɨdɨ́dɨomoɨ. Daje izói nana íaɨoɨna nɨné cue táɨnocaitallɨnona onódɨomoɨ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Afe llezica, cue uzútɨaɨ daɨnáuaillaɨmo ɨere izire cue jaɨnáiacanamona, judíuaɨ ɨ́ɨnogafuemo baɨmo baitádɨmɨena jáidɨcue. Aféfuemo comécɨna ɨere fɨ́gomɨena jáidɨcue. Ua aillo caɨ judíuaɨmona, daane cue comuíllagɨmamona baɨmo fɨbídɨmɨena jáidɨcue.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mei íadɨ naɨ cue jócoñenia, Juzíñamui cuena nɨzede. Daɨí nɨ́ziano, ɨere cuena ie izíruillamona, cuena uáidote. Cue ie uáidua mei, ie óiacana izói, ie Jitona cue onótate.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ua, ie Jitona cue onótate, afe Jitó cue onónamona Juzíñamui ñuera jíllona uai judíoñedɨno cɨ́gɨmo cue lluájillena. Daɨí Juzíñamui cue uáidotemo, bumo nɨ́fuena “Mai cue llofue” jɨcánoñeno, dama oni Arabia énɨemo raɨre jáidɨcue.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ua, Jerusalemo ite nano cue uícomo uáidoga Jesús ñúefue lluájitɨnomo úrizaiñeno, raɨre oni Arábiamo jáidɨcue. Dɨga irui dɨnomo cue illa mei, abɨdo Damáscomo bitɨcue.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Afe llezica Jerusalemo are naɨ jáiñedɨcue. Dafɨmonaámani dɨnomo cue fuita mei, Jerusalemo jáidɨcue, Pedro dɨga cue úrillena. (Afémɨe jɨáɨfo mameina Cefas.) Aféruimo dama Pédrona ñue onódɨcue. Quince dɨ́garui ie dɨga nabáiricadɨcue.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Aféruillaɨdo jɨáɨe Jesús ñúefue lluájitɨmacɨmona dámɨe cɨódɨcue; afémɨe Santiago, caɨ Ocuíraɨma ama.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Juzíñamui eróicana úritɨcue: Bie ómoɨmo cue cuega nahí uáfueza, daɨdɨcue.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Afe méifodo Siria énɨemo naa Cilicia énɨe dɨga jáidɨcue.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Judea énɨemo ite Crístomo gaɨrífɨredɨno naɨ cue uiécona onóñediaɨoɨ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Dáafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue bie izói daɨde: “Jaiai caɨ fállena caɨ racádɨmɨe, ja birui caɨ ɨ́ɨnollɨfue llocana uite. Jaiai jɨáɨruido aféfuena afémɨe nɨne táɨnocaitaacade.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Iemona cuedo Juzíñamuimo ñúefue jóonetiaɨoɨ.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.