Gálatas 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Cue Páblodɨcue. Juzíñamui ñúefue lluájillena orécamɨedɨcue. Danɨ comɨnɨ cuena jóoniamona lluájiñedɨcueza. Daje izói comɨnɨ cue óriamona lluájitagamɨeñedɨcue. Mei íadɨ dama Jesucristo lluájitagamɨedɨcue. Daje izói afe Jesús tɨ́idɨnomona meine abɨdo cáatate Moo Juzíñamui lluájitagamɨedɨcue.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nana Galacia énɨemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨmacɨmo bibe cuetɨcue. Daje llezica nana cue dɨga ite ámatɨaɨ uai orédiaɨoɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Moo Juzíñamui fecaca comécɨna uái illafue dɨbénemo mai omoɨ iri. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo afe bífuiaɨ daje izói caɨmo llote. Aféfuiaɨ dɨbénemo mai omoɨ iri.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mei afémɨe, caɨ fɨénidɨfuiaɨ dóllena, tɨtállɨmɨena dama ie abɨna izájide. Daɨí caɨ Moo Juzíñamui jitaina izói, afémɨe ie abɨna izájide, bie fɨénidɨruillaɨmona oni caɨ jɨ́recaitallena.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Juzíñamui daɨí caɨ jíllotajamona, afémɨena “Jamánomo cáɨmamɨedɨo” mai caɨ daɨillɨ. ¡Afémɨe jaca daɨí íteza! ¡Mai!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Juzíñamuina raɨre omoɨ zóofiailla uai, cuena fáɨgacaitade. Zóofiano, ja jɨáɨe táɨnomona lloga jɨáɨfodo joide fia daɨna jíllona uaimo íacadɨomoɨ. Aferi fáɨgacaidɨcue. Mei Juzíñamui, Cristo caɨna izíruillado omoɨ jílloillena, jae caɨmare ómoɨna uáidoteza.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Uáfuena dáɨitɨcue: abɨ dɨné jɨáɨe jíllona uai jaca iñede. Mei íadɨ dáarie ómoɨna áɨfedotɨmacɨ, caɨ bie Crístomo ɨ́ɨnuamona caɨ jíllona uaina, jɨáɨfodo feire méidoacadiaɨoɨ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mei íadɨ jɨáɨe come afe caɨ jíllona uaina uáitajano, jɨáɨfoidɨfue ómoɨmo llóiadɨ, mei dama Juzíñamui afémɨena fáidoiteza. Nɨbaɨ dama cue daɨí jɨáɨfodo llóiadɨ, Juzíñamui faidóllɨcueza. Daje izói monámona biite Juzíñamui abɨ ímɨe daɨí llóiadɨ, mei Juzíñamui íena fáidoiteza.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Naui ómoɨmo cue llua izói, birui nane daje izói daɨdɨcue: Dɨnó omoɨ jɨáɨfodo llófueacadɨno cáɨmona omoɨ cacana jíllonafuena afémacɨ uáitaiadɨ, mei afémacɨ Juzíñamui faidólliaɨoɨza.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Bie rɨire cue dáɨnado ¿mei nɨbaɨ comɨnɨ bífuetɨcue cue íaɨoɨ cáɨmadollena? ¡Mei íeñede! Dama Juzíñamuina ióbitaacadɨcue. ¿Mei nɨbaɨ comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena íacadɨcue? ¡Daje izói íeñede! Comɨnɨ uícori fɨ́gomɨena naɨ cue íacaiadɨ, mei Cristo táɨjɨtagamɨena ínidɨcue.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Mei ámatɨaɨna ja maméidɨomoɨza, ja bífuena nane omoɨ uíbitatɨcue: Cue lloga jíllona uai comɨ́nɨmona comuíñede.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Daje izói aféuaina comɨ́nɨmona cacáñedɨcue. Ua áfena bu llófueñegacue. Mei jɨáɨfodo aféuaina dama Jesucristo onótagacue.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Naui judíuaɨ ɨ́ɨnogafuiaɨmo cue jaɨnaina llezica, cue illáfuena jae onódɨomoɨ. Aféruido Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnona ɨere duere íaɨoɨ cue fɨnóllena rɨire cue rácajana fɨdɨ́dɨomoɨ. Daje izói nana íaɨoɨna nɨné cue táɨnocaitallɨnona onódɨomoɨ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Afe llezica, cue uzútɨaɨ daɨnáuaillaɨmo ɨere izire cue jaɨnáiacanamona, judíuaɨ ɨ́ɨnogafuemo baɨmo baitádɨmɨena jáidɨcue. Aféfuemo comécɨna ɨere fɨ́gomɨena jáidɨcue. Ua aillo caɨ judíuaɨmona, daane cue comuíllagɨmamona baɨmo fɨbídɨmɨena jáidɨcue.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mei íadɨ naɨ cue jócoñenia, Juzíñamui cuena nɨzede. Daɨí nɨ́ziano, ɨere cuena ie izíruillamona, cuena uáidote. Cue ie uáidua mei, ie óiacana izói, ie Jitona cue onótate.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ua, ie Jitona cue onótate, afe Jitó cue onónamona Juzíñamui ñuera jíllona uai judíoñedɨno cɨ́gɨmo cue lluájillena. Daɨí Juzíñamui cue uáidotemo, bumo nɨ́fuena “Mai cue llofue” jɨcánoñeno, dama oni Arabia énɨemo raɨre jáidɨcue.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ua, Jerusalemo ite nano cue uícomo uáidoga Jesús ñúefue lluájitɨnomo úrizaiñeno, raɨre oni Arábiamo jáidɨcue. Dɨga irui dɨnomo cue illa mei, abɨdo Damáscomo bitɨcue.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Afe llezica Jerusalemo are naɨ jáiñedɨcue. Dafɨmonaámani dɨnomo cue fuita mei, Jerusalemo jáidɨcue, Pedro dɨga cue úrillena. (Afémɨe jɨáɨfo mameina Cefas.) Aféruimo dama Pédrona ñue onódɨcue. Quince dɨ́garui ie dɨga nabáiricadɨcue.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Aféruillaɨdo jɨáɨe Jesús ñúefue lluájitɨmacɨmona dámɨe cɨódɨcue; afémɨe Santiago, caɨ Ocuíraɨma ama.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Juzíñamui eróicana úritɨcue: Bie ómoɨmo cue cuega nahí uáfueza, daɨdɨcue.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Afe méifodo Siria énɨemo naa Cilicia énɨe dɨga jáidɨcue.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judea énɨemo ite Crístomo gaɨrífɨredɨno naɨ cue uiécona onóñediaɨoɨ.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Dáafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Afefue bie izói daɨde: “Jaiai caɨ fállena caɨ racádɨmɨe, ja birui caɨ ɨ́ɨnollɨfue llocana uite. Jaiai jɨáɨruido aféfuena afémɨe nɨne táɨnocaitaacade.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Iemona cuedo Juzíñamuimo ñúefue jóonetiaɨoɨ.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.