Filipenses 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Cue Páblodɨcue. Cue nabai Timoteo dɨga bibe ómoɨmo cuetɨ́coco. Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcoco. Nana Filipo jófuemo ite Juzíñamuimo jaɨnaide ámatɨaɨmo cuetɨ́coco. Daa bibedo omoɨ cɨ́gɨri ite ocuídɨllaɨnɨmo, naa eneno mameca canódɨnomo, cuetɨ́coco. Cristo Jesumo nana dáaziena jaɨnáidɨomoɨ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Caɨ Moo Juzíñamui ñue ézɨcɨgafuemo omoɨ iri, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafue dɨbénemo omoɨ iri, omoɨ ie lloga comecɨ caɨmare uái illafue dɨga.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naga ómoɨmo cue úibicaifɨrenaruido, caɨ Moo Juzíñamuina: “Ɨere fɨgora” daɨífɨredɨcue.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, jaca nana ómoɨri caɨmare jɨcáfɨredɨcue.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Mei fueñe taɨnéinaruimona ua biruimo Juzíñamui ñúefuedo dáafuemo naa ómoɨri táɨjɨfɨredɨcaɨza. Afena fɨgora daɨífɨredɨcue.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Juzíñamui naui omoɨ comécɨmo ñúefuena déitate. Afe ñúefuena déitallɨfue taɨnédɨmɨe ua Jesucristo billɨ́ruimo fáɨcanocaiñeno déitaoicaite. Afefue taɨno daɨínideza onódɨcue.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mei ómoɨna ɨere izíruillano nana ómoɨri daɨí comecɨ cue fácafue ɨere jaɨ́cɨna jóide. Afe izói daje cuemo iga ézɨcɨgafue, jeire otɨ́omoɨ. Llavécamɨedɨcue íadɨ, omoɨ cúeoɨri jeire oga ézɨcɨgafue, ñúefue cue lluájillena canode. Iemona caɨ jílloillɨfuena comɨ́nɨmo uáfuena ñue fɨdɨ́tatɨcue. Daje izói bífuena ɨere nahífueza daɨítatɨcue. Afe izói bie ñúefuena uáitaacadɨno uiécomo daa bífuedo caɨ jílloillɨfuedo jaɨ́cɨna ñue úritɨcue.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jesucristo ómoɨmo dúecaillano izíruilla izói, omoɨ cɨ́gɨri ɨere cue íacanana Juzíñamui ñue onode.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Juzíñamuimo comécɨdo cue úrillado ómoɨena jɨcádɨcue. Danɨ conímana aillo jamánomo izíruillana jɨcádɨcue. Daje izói nana ñue fɨbíllafue abɨna omoɨ onóillɨfue dɨga, jɨcáfɨredɨcue. Ua daɨí ómoɨena jɨcádɨcue, ñúefuiaɨ omoɨ nɨ́ziana omoɨ fɨbíllena.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Afe bifue jeire omoɨ óiadɨ, omoɨ comecɨ ifue ɨ́aɨnite. Daje izói Cristo billɨ́ruimo nɨ́fuenidɨnona íitɨomoɨ.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Daɨí Jesucristo omoɨ illáfuena mámeite. Ua ria llɨzilla jofo úaɨna izói, ómoɨna mámeite. Ua aillo ñue fɨnócafuiaɨ omoɨ illáfuemo Jesucristo mámeite. Afedo Juzíñamuimo ñúefue ebíredɨfue dɨga nítaitɨomoɨ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Amatɨaɨ, omoɨ cácarei, cuemo zúidɨfuiaɨna omoɨ fɨdɨ́taitɨcue. Aféfuiaɨ Juzíñamui caɨ jíllotallɨuai jino llúana nahí uáfuena canode.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Benomo cue llavéinamona, nana nahíllaɨma jofo abɨ úiñoraɨnɨ, ñúefuedo cue llavéinana onódiaɨoɨ; ua Cristo ñúefue jeire cue úamona ja llavécamɨedɨcueza, áfena nana onódiaɨoɨ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Llavécacuena íaɨoɨ cɨónamona, ja nana ɨ́ɨnote ámatɨaɨmona nabémacɨ ɨere náɨcaidiaɨoɨ, Juzíñamui uai jino llóllena. Ua meáiruiñeno uáfori jino llotíaɨoɨ. Daje izói cue llavéinamona caɨ Ocuíraɨmamo jamánomo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Uáfuena dámɨerie cuemo úradoillano Crístodo úritiaɨoɨ. Afémacɨ énenoruillano cue baɨmo jamánomoidɨmɨena íacadiaɨoɨ; mei íadɨ jɨáɨmɨiaƗ comecɨ ñúefuedo jino llotíaɨoɨ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanafuiaɨdo Crístona jɨáɨfo úritiaɨoɨ. Cue llavébillafue baɨmo jamánomo raamo cuena jíiritaiacadiaɨoɨ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Mei jɨáɨmacɨ cuena izíruillano Juzíñamui ñúefue jino llotíaɨoɨ, mei naɨ benó llavéracomo cue íllana onódiaɨoɨ. Ua Juzíñamui jílloillɨuai cue uáitañena jira llavécacueza onódiaɨoɨza.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Mei íadɨ ¿cúemona nɨ́bai? Dáarie jaɨ́cɨna Crístodo úritiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Crístodo jɨzíreoicana úritiaɨoɨ. Mei daje ábɨedo Crístodo íaɨoɨ úriadɨ, cuena jaca ióbitade.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Mei nana bífuiaɨmona nɨ́fuenino záitɨcueza onódɨcue. Ua cueri Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillado ñue jílloitɨcue. Daje izói Jesucristo Joreño cue cánuado ñue jino jáitɨcue.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jesucrístodo meáiruiñeno cue úrillena cue comecɨ jítaillafue. Afe daje bífuemo ɨere ocuíridɨcue. Birui cue illáfuedo jɨáɨmacɨ Crístomo aillo ñúefue nitádiaɨoɨ. Afe bie nita baɨmo, naɨ jamánomo íaɨoɨ nitállena jitáidɨcue. Nɨbaɨ cáaitɨcue, nɨbaɨ tɨ́itɨcue dama mei áfena lloñédɨcue. Dama Jesucrístomo ñúefuiaɨna nita daɨdɨcue.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Naɨ tɨ́iñeno cue jáicaiadɨ, Cristo comecɨ jítainafue cue fɨ́nuana jamánomo naga raa baɨmo gáɨdɨcue. Iemona naɨ cue cáanafue ñuera; íemo jɨáɨ cue tɨille jamánomo baɨmo ñuera.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mei íadɨ bie cue abɨdo naɨ cue caana llezica, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafue bínɨemo jino denóllena táɨjɨfɨreitɨcue. Meita bie mena cuemo itɨ́fuemona nɨfue nɨzeda óitɨcueza onóñedɨcue.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Naɨ feire jánaɨdeza, bie ménafuedemona nɨfue óitɨcue. Aféfuena ñue cue onoille féirede. Mei jɨáɨfodo caifo Cristo dɨné cue jáillena tɨ́iacadɨcue; bie izóidɨfue cúemona jamánomo ñuera.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mei íadɨ jɨáɨe izói omoɨ cɨ́gɨdo bie caana abɨdo cue jáicallena, ómoɨena ɨere jitáirede.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mei daa bífuena jaɨ́cɨna onódɨcue; omoɨ dɨga naɨ cue ícaillena ñue onódɨcue. Omoɨ dɨga cue íllena jitáirede, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue nágarui jeire omoɨ cue otátallena. Ua ómoɨri cue illa jitáirede, jae jeire omoɨ ua izói afe baɨmo jeire omoɨ óllena. Daje izói omoɨ ñue ɨ́ɨnogafuedo omoɨ ióbioicaillena, omoɨ cɨ́gɨri cue ícaillena naɨ jitáirede.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Mei daɨí nana omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Afe uire cue bílledo Jesucrístona jamánomo aillo ióbitaitɨomoɨ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Cristo ñúefuiaɨ úibicaillano, afe izói nágarui omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Nɨbaɨ omoɨ cue éroizaiadɨ bifue jeire omoɨ úamona, omoɨ illa ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue. Daje izói ómoɨmona jɨca itɨcue íadɨ, daje omoɨ illa ñúefuena onóiacadɨcue. Afe bie izoide ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue: dáaziena caɨmare omoɨ jaɨnáillana onóiacadɨcue. Daje izói jílloillɨuaimona lloga ɨ́ɨnogauaimo izire omoɨ nɨ́cɨduana fɨdɨ́acadɨcue.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Daje izói omoɨ bacáuai ímɨiaɨna due omoɨ jácɨcaiñenana cuemo omoɨ lloiri, daɨdɨcue. Afe omoɨ jácɨcaiñenafue, nɨné íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena uáfodo jino llotátate. Mei íadɨ daje llezica omoɨ jílloillɨfuena uáfodo jino llote. Bie omoɨ onóitainafue Juzíñamui dɨbénemona bite.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Mena rafue Juzíñamui ómoɨmo mamede. Nánorafue daɨde:
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Cue naa ómoɨri daje fuirilla izóidɨfuemo itɨcaɨ. Naui cue fuirídɨmɨe izói íllana cɨódɨomoɨ. Ja birui fuirídɨmɨe izói, naɨ cue jáicana ráfuena onódɨomoɨza.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.