Filipenses 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Cue Páblodɨcue. Cue nabai Timoteo dɨga bibe ómoɨmo cuetɨ́coco. Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcoco. Nana Filipo jófuemo ite Juzíñamuimo jaɨnaide ámatɨaɨmo cuetɨ́coco. Daa bibedo omoɨ cɨ́gɨri ite ocuídɨllaɨnɨmo, naa eneno mameca canódɨnomo, cuetɨ́coco. Cristo Jesumo nana dáaziena jaɨnáidɨomoɨ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Caɨ Moo Juzíñamui ñue ézɨcɨgafuemo omoɨ iri, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafue dɨbénemo omoɨ iri, omoɨ ie lloga comecɨ caɨmare uái illafue dɨga.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naga ómoɨmo cue úibicaifɨrenaruido, caɨ Moo Juzíñamuina: “Ɨere fɨgora” daɨífɨredɨcue.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, jaca nana ómoɨri caɨmare jɨcáfɨredɨcue.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Mei fueñe taɨnéinaruimona ua biruimo Juzíñamui ñúefuedo dáafuemo naa ómoɨri táɨjɨfɨredɨcaɨza. Afena fɨgora daɨífɨredɨcue.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Juzíñamui naui omoɨ comécɨmo ñúefuena déitate. Afe ñúefuena déitallɨfue taɨnédɨmɨe ua Jesucristo billɨ́ruimo fáɨcanocaiñeno déitaoicaite. Afefue taɨno daɨínideza onódɨcue.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Mei ómoɨna ɨere izíruillano nana ómoɨri daɨí comecɨ cue fácafue ɨere jaɨ́cɨna jóide. Afe izói daje cuemo iga ézɨcɨgafue, jeire otɨ́omoɨ. Llavécamɨedɨcue íadɨ, omoɨ cúeoɨri jeire oga ézɨcɨgafue, ñúefue cue lluájillena canode. Iemona caɨ jílloillɨfuena comɨ́nɨmo uáfuena ñue fɨdɨ́tatɨcue. Daje izói bífuena ɨere nahífueza daɨítatɨcue. Afe izói bie ñúefuena uáitaacadɨno uiécomo daa bífuedo caɨ jílloillɨfuedo jaɨ́cɨna ñue úritɨcue.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Jesucristo ómoɨmo dúecaillano izíruilla izói, omoɨ cɨ́gɨri ɨere cue íacanana Juzíñamui ñue onode.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Juzíñamuimo comécɨdo cue úrillado ómoɨena jɨcádɨcue. Danɨ conímana aillo jamánomo izíruillana jɨcádɨcue. Daje izói nana ñue fɨbíllafue abɨna omoɨ onóillɨfue dɨga, jɨcáfɨredɨcue. Ua daɨí ómoɨena jɨcádɨcue, ñúefuiaɨ omoɨ nɨ́ziana omoɨ fɨbíllena.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Afe bifue jeire omoɨ óiadɨ, omoɨ comecɨ ifue ɨ́aɨnite. Daje izói Cristo billɨ́ruimo nɨ́fuenidɨnona íitɨomoɨ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Daɨí Jesucristo omoɨ illáfuena mámeite. Ua ria llɨzilla jofo úaɨna izói, ómoɨna mámeite. Ua aillo ñue fɨnócafuiaɨ omoɨ illáfuemo Jesucristo mámeite. Afedo Juzíñamuimo ñúefue ebíredɨfue dɨga nítaitɨomoɨ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Amatɨaɨ, omoɨ cácarei, cuemo zúidɨfuiaɨna omoɨ fɨdɨ́taitɨcue. Aféfuiaɨ Juzíñamui caɨ jíllotallɨuai jino llúana nahí uáfuena canode.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Benomo cue llavéinamona, nana nahíllaɨma jofo abɨ úiñoraɨnɨ, ñúefuedo cue llavéinana onódiaɨoɨ; ua Cristo ñúefue jeire cue úamona ja llavécamɨedɨcueza, áfena nana onódiaɨoɨ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Llavécacuena íaɨoɨ cɨónamona, ja nana ɨ́ɨnote ámatɨaɨmona nabémacɨ ɨere náɨcaidiaɨoɨ, Juzíñamui uai jino llóllena. Ua meáiruiñeno uáfori jino llotíaɨoɨ. Daje izói cue llavéinamona caɨ Ocuíraɨmamo jamánomo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Uáfuena dámɨerie cuemo úradoillano Crístodo úritiaɨoɨ. Afémacɨ énenoruillano cue baɨmo jamánomoidɨmɨena íacadiaɨoɨ; mei íadɨ jɨáɨmɨiaƗ comecɨ ñúefuedo jino llotíaɨoɨ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanafuiaɨdo Crístona jɨáɨfo úritiaɨoɨ. Cue llavébillafue baɨmo jamánomo raamo cuena jíiritaiacadiaɨoɨ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Mei jɨáɨmacɨ cuena izíruillano Juzíñamui ñúefue jino llotíaɨoɨ, mei naɨ benó llavéracomo cue íllana onódiaɨoɨ. Ua Juzíñamui jílloillɨuai cue uáitañena jira llavécacueza onódiaɨoɨza.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Mei íadɨ ¿cúemona nɨ́bai? Dáarie jaɨ́cɨna Crístodo úritiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Crístodo jɨzíreoicana úritiaɨoɨ. Mei daje ábɨedo Crístodo íaɨoɨ úriadɨ, cuena jaca ióbitade.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Mei nana bífuiaɨmona nɨ́fuenino záitɨcueza onódɨcue. Ua cueri Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillado ñue jílloitɨcue. Daje izói Jesucristo Joreño cue cánuado ñue jino jáitɨcue.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jesucrístodo meáiruiñeno cue úrillena cue comecɨ jítaillafue. Afe daje bífuemo ɨere ocuíridɨcue. Birui cue illáfuedo jɨáɨmacɨ Crístomo aillo ñúefue nitádiaɨoɨ. Afe bie nita baɨmo, naɨ jamánomo íaɨoɨ nitállena jitáidɨcue. Nɨbaɨ cáaitɨcue, nɨbaɨ tɨ́itɨcue dama mei áfena lloñédɨcue. Dama Jesucrístomo ñúefuiaɨna nita daɨdɨcue.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Naɨ tɨ́iñeno cue jáicaiadɨ, Cristo comecɨ jítainafue cue fɨ́nuana jamánomo naga raa baɨmo gáɨdɨcue. Iemona naɨ cue cáanafue ñuera; íemo jɨáɨ cue tɨille jamánomo baɨmo ñuera.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mei íadɨ bie cue abɨdo naɨ cue caana llezica, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafue bínɨemo jino denóllena táɨjɨfɨreitɨcue. Meita bie mena cuemo itɨ́fuemona nɨfue nɨzeda óitɨcueza onóñedɨcue.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Naɨ feire jánaɨdeza, bie ménafuedemona nɨfue óitɨcue. Aféfuena ñue cue onoille féirede. Mei jɨáɨfodo caifo Cristo dɨné cue jáillena tɨ́iacadɨcue; bie izóidɨfue cúemona jamánomo ñuera.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mei íadɨ jɨáɨe izói omoɨ cɨ́gɨdo bie caana abɨdo cue jáicallena, ómoɨena ɨere jitáirede.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Mei daa bífuena jaɨ́cɨna onódɨcue; omoɨ dɨga naɨ cue ícaillena ñue onódɨcue. Omoɨ dɨga cue íllena jitáirede, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue nágarui jeire omoɨ cue otátallena. Ua ómoɨri cue illa jitáirede, jae jeire omoɨ ua izói afe baɨmo jeire omoɨ óllena. Daje izói omoɨ ñue ɨ́ɨnogafuedo omoɨ ióbioicaillena, omoɨ cɨ́gɨri cue ícaillena naɨ jitáirede.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Mei daɨí nana omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Afe uire cue bílledo Jesucrístona jamánomo aillo ióbitaitɨomoɨ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Cristo ñúefuiaɨ úibicaillano, afe izói nágarui omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Nɨbaɨ omoɨ cue éroizaiadɨ bifue jeire omoɨ úamona, omoɨ illa ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue. Daje izói ómoɨmona jɨca itɨcue íadɨ, daje omoɨ illa ñúefuena onóiacadɨcue. Afe bie izoide ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue: dáaziena caɨmare omoɨ jaɨnáillana onóiacadɨcue. Daje izói jílloillɨuaimona lloga ɨ́ɨnogauaimo izire omoɨ nɨ́cɨduana fɨdɨ́acadɨcue.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Daje izói omoɨ bacáuai ímɨiaɨna due omoɨ jácɨcaiñenana cuemo omoɨ lloiri, daɨdɨcue. Afe omoɨ jácɨcaiñenafue, nɨné íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena uáfodo jino llotátate. Mei íadɨ daje llezica omoɨ jílloillɨfuena uáfodo jino llote. Bie omoɨ onóitainafue Juzíñamui dɨbénemona bite.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Mena rafue Juzíñamui ómoɨmo mamede. Nánorafue daɨde:
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Cue naa ómoɨri daje fuirilla izóidɨfuemo itɨcaɨ. Naui cue fuirídɨmɨe izói íllana cɨódɨomoɨ. Ja birui fuirídɨmɨe izói, naɨ cue jáicana ráfuena onódɨomoɨza.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.