Filipenses 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue Páblodɨcue. Cue nabai Timoteo dɨga bibe ómoɨmo cuetɨ́coco. Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcoco. Nana Filipo jófuemo ite Juzíñamuimo jaɨnaide ámatɨaɨmo cuetɨ́coco. Daa bibedo omoɨ cɨ́gɨri ite ocuídɨllaɨnɨmo, naa eneno mameca canódɨnomo, cuetɨ́coco. Cristo Jesumo nana dáaziena jaɨnáidɨomoɨ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Caɨ Moo Juzíñamui ñue ézɨcɨgafuemo omoɨ iri, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafue dɨbénemo omoɨ iri, omoɨ ie lloga comecɨ caɨmare uái illafue dɨga.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naga ómoɨmo cue úibicaifɨrenaruido, caɨ Moo Juzíñamuina: “Ɨere fɨgora” daɨífɨredɨcue.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, jaca nana ómoɨri caɨmare jɨcáfɨredɨcue.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Mei fueñe taɨnéinaruimona ua biruimo Juzíñamui ñúefuedo dáafuemo naa ómoɨri táɨjɨfɨredɨcaɨza. Afena fɨgora daɨífɨredɨcue.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Juzíñamui naui omoɨ comécɨmo ñúefuena déitate. Afe ñúefuena déitallɨfue taɨnédɨmɨe ua Jesucristo billɨ́ruimo fáɨcanocaiñeno déitaoicaite. Afefue taɨno daɨínideza onódɨcue.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mei ómoɨna ɨere izíruillano nana ómoɨri daɨí comecɨ cue fácafue ɨere jaɨ́cɨna jóide. Afe izói daje cuemo iga ézɨcɨgafue, jeire otɨ́omoɨ. Llavécamɨedɨcue íadɨ, omoɨ cúeoɨri jeire oga ézɨcɨgafue, ñúefue cue lluájillena canode. Iemona caɨ jílloillɨfuena comɨ́nɨmo uáfuena ñue fɨdɨ́tatɨcue. Daje izói bífuena ɨere nahífueza daɨítatɨcue. Afe izói bie ñúefuena uáitaacadɨno uiécomo daa bífuedo caɨ jílloillɨfuedo jaɨ́cɨna ñue úritɨcue.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesucristo ómoɨmo dúecaillano izíruilla izói, omoɨ cɨ́gɨri ɨere cue íacanana Juzíñamui ñue onode.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Juzíñamuimo comécɨdo cue úrillado ómoɨena jɨcádɨcue. Danɨ conímana aillo jamánomo izíruillana jɨcádɨcue. Daje izói nana ñue fɨbíllafue abɨna omoɨ onóillɨfue dɨga, jɨcáfɨredɨcue. Ua daɨí ómoɨena jɨcádɨcue, ñúefuiaɨ omoɨ nɨ́ziana omoɨ fɨbíllena.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Afe bifue jeire omoɨ óiadɨ, omoɨ comecɨ ifue ɨ́aɨnite. Daje izói Cristo billɨ́ruimo nɨ́fuenidɨnona íitɨomoɨ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Daɨí Jesucristo omoɨ illáfuena mámeite. Ua ria llɨzilla jofo úaɨna izói, ómoɨna mámeite. Ua aillo ñue fɨnócafuiaɨ omoɨ illáfuemo Jesucristo mámeite. Afedo Juzíñamuimo ñúefue ebíredɨfue dɨga nítaitɨomoɨ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Amatɨaɨ, omoɨ cácarei, cuemo zúidɨfuiaɨna omoɨ fɨdɨ́taitɨcue. Aféfuiaɨ Juzíñamui caɨ jíllotallɨuai jino llúana nahí uáfuena canode.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Benomo cue llavéinamona, nana nahíllaɨma jofo abɨ úiñoraɨnɨ, ñúefuedo cue llavéinana onódiaɨoɨ; ua Cristo ñúefue jeire cue úamona ja llavécamɨedɨcueza, áfena nana onódiaɨoɨ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Llavécacuena íaɨoɨ cɨónamona, ja nana ɨ́ɨnote ámatɨaɨmona nabémacɨ ɨere náɨcaidiaɨoɨ, Juzíñamui uai jino llóllena. Ua meáiruiñeno uáfori jino llotíaɨoɨ. Daje izói cue llavéinamona caɨ Ocuíraɨmamo jamánomo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Uáfuena dámɨerie cuemo úradoillano Crístodo úritiaɨoɨ. Afémacɨ énenoruillano cue baɨmo jamánomoidɨmɨena íacadiaɨoɨ; mei íadɨ jɨáɨmɨiaƗ comecɨ ñúefuedo jino llotíaɨoɨ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanafuiaɨdo Crístona jɨáɨfo úritiaɨoɨ. Cue llavébillafue baɨmo jamánomo raamo cuena jíiritaiacadiaɨoɨ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Mei jɨáɨmacɨ cuena izíruillano Juzíñamui ñúefue jino llotíaɨoɨ, mei naɨ benó llavéracomo cue íllana onódiaɨoɨ. Ua Juzíñamui jílloillɨuai cue uáitañena jira llavécacueza onódiaɨoɨza.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mei íadɨ ¿cúemona nɨ́bai? Dáarie jaɨ́cɨna Crístodo úritiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Crístodo jɨzíreoicana úritiaɨoɨ. Mei daje ábɨedo Crístodo íaɨoɨ úriadɨ, cuena jaca ióbitade.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Mei nana bífuiaɨmona nɨ́fuenino záitɨcueza onódɨcue. Ua cueri Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillado ñue jílloitɨcue. Daje izói Jesucristo Joreño cue cánuado ñue jino jáitɨcue.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jesucrístodo meáiruiñeno cue úrillena cue comecɨ jítaillafue. Afe daje bífuemo ɨere ocuíridɨcue. Birui cue illáfuedo jɨáɨmacɨ Crístomo aillo ñúefue nitádiaɨoɨ. Afe bie nita baɨmo, naɨ jamánomo íaɨoɨ nitállena jitáidɨcue. Nɨbaɨ cáaitɨcue, nɨbaɨ tɨ́itɨcue dama mei áfena lloñédɨcue. Dama Jesucrístomo ñúefuiaɨna nita daɨdɨcue.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Naɨ tɨ́iñeno cue jáicaiadɨ, Cristo comecɨ jítainafue cue fɨ́nuana jamánomo naga raa baɨmo gáɨdɨcue. Iemona naɨ cue cáanafue ñuera; íemo jɨáɨ cue tɨille jamánomo baɨmo ñuera.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mei íadɨ bie cue abɨdo naɨ cue caana llezica, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafue bínɨemo jino denóllena táɨjɨfɨreitɨcue. Meita bie mena cuemo itɨ́fuemona nɨfue nɨzeda óitɨcueza onóñedɨcue.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Naɨ feire jánaɨdeza, bie ménafuedemona nɨfue óitɨcue. Aféfuena ñue cue onoille féirede. Mei jɨáɨfodo caifo Cristo dɨné cue jáillena tɨ́iacadɨcue; bie izóidɨfue cúemona jamánomo ñuera.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mei íadɨ jɨáɨe izói omoɨ cɨ́gɨdo bie caana abɨdo cue jáicallena, ómoɨena ɨere jitáirede.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Mei daa bífuena jaɨ́cɨna onódɨcue; omoɨ dɨga naɨ cue ícaillena ñue onódɨcue. Omoɨ dɨga cue íllena jitáirede, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue nágarui jeire omoɨ cue otátallena. Ua ómoɨri cue illa jitáirede, jae jeire omoɨ ua izói afe baɨmo jeire omoɨ óllena. Daje izói omoɨ ñue ɨ́ɨnogafuedo omoɨ ióbioicaillena, omoɨ cɨ́gɨri cue ícaillena naɨ jitáirede.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mei daɨí nana omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Afe uire cue bílledo Jesucrístona jamánomo aillo ióbitaitɨomoɨ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Cristo ñúefuiaɨ úibicaillano, afe izói nágarui omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Nɨbaɨ omoɨ cue éroizaiadɨ bifue jeire omoɨ úamona, omoɨ illa ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue. Daje izói ómoɨmona jɨca itɨcue íadɨ, daje omoɨ illa ñúefuena onóiacadɨcue. Afe bie izoide ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue: dáaziena caɨmare omoɨ jaɨnáillana onóiacadɨcue. Daje izói jílloillɨuaimona lloga ɨ́ɨnogauaimo izire omoɨ nɨ́cɨduana fɨdɨ́acadɨcue.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Daje izói omoɨ bacáuai ímɨiaɨna due omoɨ jácɨcaiñenana cuemo omoɨ lloiri, daɨdɨcue. Afe omoɨ jácɨcaiñenafue, nɨné íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena uáfodo jino llotátate. Mei íadɨ daje llezica omoɨ jílloillɨfuena uáfodo jino llote. Bie omoɨ onóitainafue Juzíñamui dɨbénemona bite.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mena rafue Juzíñamui ómoɨmo mamede. Nánorafue daɨde:
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Cue naa ómoɨri daje fuirilla izóidɨfuemo itɨcaɨ. Naui cue fuirídɨmɨe izói íllana cɨódɨomoɨ. Ja birui fuirídɨmɨe izói, naɨ cue jáicana ráfuena onódɨomoɨza.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.