Filipenses 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue Páblodɨcue. Cue nabai Timoteo dɨga bibe ómoɨmo cuetɨ́coco. Jesucristo táɨjɨtagamɨedɨcoco. Nana Filipo jófuemo ite Juzíñamuimo jaɨnaide ámatɨaɨmo cuetɨ́coco. Daa bibedo omoɨ cɨ́gɨri ite ocuídɨllaɨnɨmo, naa eneno mameca canódɨnomo, cuetɨ́coco. Cristo Jesumo nana dáaziena jaɨnáidɨomoɨ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Caɨ Moo Juzíñamui ñue ézɨcɨgafuemo omoɨ iri, naa comecɨ caɨmare uái illafue dɨga. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafue dɨbénemo omoɨ iri, omoɨ ie lloga comecɨ caɨmare uái illafue dɨga.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naga ómoɨmo cue úibicaifɨrenaruido, caɨ Moo Juzíñamuina: “Ɨere fɨgora” daɨífɨredɨcue.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Juzíñamuimo comécɨdo cue úriadɨ, jaca nana ómoɨri caɨmare jɨcáfɨredɨcue.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Mei fueñe taɨnéinaruimona ua biruimo Juzíñamui ñúefuedo dáafuemo naa ómoɨri táɨjɨfɨredɨcaɨza. Afena fɨgora daɨífɨredɨcue.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Juzíñamui naui omoɨ comécɨmo ñúefuena déitate. Afe ñúefuena déitallɨfue taɨnédɨmɨe ua Jesucristo billɨ́ruimo fáɨcanocaiñeno déitaoicaite. Afefue taɨno daɨínideza onódɨcue.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mei ómoɨna ɨere izíruillano nana ómoɨri daɨí comecɨ cue fácafue ɨere jaɨ́cɨna jóide. Afe izói daje cuemo iga ézɨcɨgafue, jeire otɨ́omoɨ. Llavécamɨedɨcue íadɨ, omoɨ cúeoɨri jeire oga ézɨcɨgafue, ñúefue cue lluájillena canode. Iemona caɨ jílloillɨfuena comɨ́nɨmo uáfuena ñue fɨdɨ́tatɨcue. Daje izói bífuena ɨere nahífueza daɨítatɨcue. Afe izói bie ñúefuena uáitaacadɨno uiécomo daa bífuedo caɨ jílloillɨfuedo jaɨ́cɨna ñue úritɨcue.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Jesucristo ómoɨmo dúecaillano izíruilla izói, omoɨ cɨ́gɨri ɨere cue íacanana Juzíñamui ñue onode.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Juzíñamuimo comécɨdo cue úrillado ómoɨena jɨcádɨcue. Danɨ conímana aillo jamánomo izíruillana jɨcádɨcue. Daje izói nana ñue fɨbíllafue abɨna omoɨ onóillɨfue dɨga, jɨcáfɨredɨcue. Ua daɨí ómoɨena jɨcádɨcue, ñúefuiaɨ omoɨ nɨ́ziana omoɨ fɨbíllena.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Afe bifue jeire omoɨ óiadɨ, omoɨ comecɨ ifue ɨ́aɨnite. Daje izói Cristo billɨ́ruimo nɨ́fuenidɨnona íitɨomoɨ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Daɨí Jesucristo omoɨ illáfuena mámeite. Ua ria llɨzilla jofo úaɨna izói, ómoɨna mámeite. Ua aillo ñue fɨnócafuiaɨ omoɨ illáfuemo Jesucristo mámeite. Afedo Juzíñamuimo ñúefue ebíredɨfue dɨga nítaitɨomoɨ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Amatɨaɨ, omoɨ cácarei, cuemo zúidɨfuiaɨna omoɨ fɨdɨ́taitɨcue. Aféfuiaɨ Juzíñamui caɨ jíllotallɨuai jino llúana nahí uáfuena canode.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Benomo cue llavéinamona, nana nahíllaɨma jofo abɨ úiñoraɨnɨ, ñúefuedo cue llavéinana onódiaɨoɨ; ua Cristo ñúefue jeire cue úamona ja llavécamɨedɨcueza, áfena nana onódiaɨoɨ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Llavécacuena íaɨoɨ cɨónamona, ja nana ɨ́ɨnote ámatɨaɨmona nabémacɨ ɨere náɨcaidiaɨoɨ, Juzíñamui uai jino llóllena. Ua meáiruiñeno uáfori jino llotíaɨoɨ. Daje izói cue llavéinamona caɨ Ocuíraɨmamo jamánomo ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Uáfuena dámɨerie cuemo úradoillano Crístodo úritiaɨoɨ. Afémacɨ énenoruillano cue baɨmo jamánomoidɨmɨena íacadiaɨoɨ; mei íadɨ jɨáɨmɨiaƗ comecɨ ñúefuedo jino llotíaɨoɨ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Dáarie danɨ íaɨoɨ comecɨ óiacanafuiaɨdo Crístona jɨáɨfo úritiaɨoɨ. Cue llavébillafue baɨmo jamánomo raamo cuena jíiritaiacadiaɨoɨ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Mei jɨáɨmacɨ cuena izíruillano Juzíñamui ñúefue jino llotíaɨoɨ, mei naɨ benó llavéracomo cue íllana onódiaɨoɨ. Ua Juzíñamui jílloillɨuai cue uáitañena jira llavécacueza onódiaɨoɨza.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mei íadɨ ¿cúemona nɨ́bai? Dáarie jaɨ́cɨna Crístodo úritiaɨoɨ; jɨáɨmacɨ Crístodo jɨzíreoicana úritiaɨoɨ. Mei daje ábɨedo Crístodo íaɨoɨ úriadɨ, cuena jaca ióbitade.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Mei nana bífuiaɨmona nɨ́fuenino záitɨcueza onódɨcue. Ua cueri Juzíñamuimo comécɨdo omoɨ úrillado ñue jílloitɨcue. Daje izói Jesucristo Joreño cue cánuado ñue jino jáitɨcue.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jesucrístodo meáiruiñeno cue úrillena cue comecɨ jítaillafue. Afe daje bífuemo ɨere ocuíridɨcue. Birui cue illáfuedo jɨáɨmacɨ Crístomo aillo ñúefue nitádiaɨoɨ. Afe bie nita baɨmo, naɨ jamánomo íaɨoɨ nitállena jitáidɨcue. Nɨbaɨ cáaitɨcue, nɨbaɨ tɨ́itɨcue dama mei áfena lloñédɨcue. Dama Jesucrístomo ñúefuiaɨna nita daɨdɨcue.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Naɨ tɨ́iñeno cue jáicaiadɨ, Cristo comecɨ jítainafue cue fɨ́nuana jamánomo naga raa baɨmo gáɨdɨcue. Iemona naɨ cue cáanafue ñuera; íemo jɨáɨ cue tɨille jamánomo baɨmo ñuera.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mei íadɨ bie cue abɨdo naɨ cue caana llezica, caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafue bínɨemo jino denóllena táɨjɨfɨreitɨcue. Meita bie mena cuemo itɨ́fuemona nɨfue nɨzeda óitɨcueza onóñedɨcue.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Naɨ feire jánaɨdeza, bie ménafuedemona nɨfue óitɨcue. Aféfuena ñue cue onoille féirede. Mei jɨáɨfodo caifo Cristo dɨné cue jáillena tɨ́iacadɨcue; bie izóidɨfue cúemona jamánomo ñuera.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Mei íadɨ jɨáɨe izói omoɨ cɨ́gɨdo bie caana abɨdo cue jáicallena, ómoɨena ɨere jitáirede.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mei daa bífuena jaɨ́cɨna onódɨcue; omoɨ dɨga naɨ cue ícaillena ñue onódɨcue. Omoɨ dɨga cue íllena jitáirede, omoɨ ñue ɨ́ɨnogafue nágarui jeire omoɨ cue otátallena. Ua ómoɨri cue illa jitáirede, jae jeire omoɨ ua izói afe baɨmo jeire omoɨ óllena. Daje izói omoɨ ñue ɨ́ɨnogafuedo omoɨ ióbioicaillena, omoɨ cɨ́gɨri cue ícaillena naɨ jitáirede.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Mei daɨí nana omoɨ cɨ́gɨri íitɨcue. Afe uire cue bílledo Jesucrístona jamánomo aillo ióbitaitɨomoɨ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Cristo ñúefuiaɨ úibicaillano, afe izói nágarui omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóoneri. Nɨbaɨ omoɨ cue éroizaiadɨ bifue jeire omoɨ úamona, omoɨ illa ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue. Daje izói ómoɨmona jɨca itɨcue íadɨ, daje omoɨ illa ñúefuena onóiacadɨcue. Afe bie izoide ñúefuena fɨdɨ́acadɨcue: dáaziena caɨmare omoɨ jaɨnáillana onóiacadɨcue. Daje izói jílloillɨuaimona lloga ɨ́ɨnogauaimo izire omoɨ nɨ́cɨduana fɨdɨ́acadɨcue.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Daje izói omoɨ bacáuai ímɨiaɨna due omoɨ jácɨcaiñenana cuemo omoɨ lloiri, daɨdɨcue. Afe omoɨ jácɨcaiñenafue, nɨné íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena uáfodo jino llotátate. Mei íadɨ daje llezica omoɨ jílloillɨfuena uáfodo jino llote. Bie omoɨ onóitainafue Juzíñamui dɨbénemona bite.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Mena rafue Juzíñamui ómoɨmo mamede. Nánorafue daɨde:
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Cue naa ómoɨri daje fuirilla izóidɨfuemo itɨcaɨ. Naui cue fuirídɨmɨe izói íllana cɨódɨomoɨ. Ja birui fuirídɨmɨe izói, naɨ cue jáicana ráfuena onódɨomoɨza.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.