Efésios 5
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Juzíñamui izíruiga úruiaɨ omoɨ íllamona, mai afémɨe illa izói omoɨ iri.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Cristo caɨna izíruilla izói jɨáɨmana omoɨ izíruifɨreiri. Mei jɨɨ, caɨna ie izíruillamona Cristo caɨ jɨáɨnona fecácamɨe. Afémɨe Juzíñamui ióbitallena tɨtada fia fecaca rɨlle izóidɨmɨe. Aferi Juzíñamui ióbide. (Afémɨe dɨbénemo afefue ñue ziórede ugucɨ izoide.) Mai afe izói conímana omoɨ izíruillado Juzíñamuina omoɨ ióbitari.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ja bie omoɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨomoɨza, mai ómoɨmona nɨnó dáamɨe áɨnina llezica jɨáɨe rɨngona jetáñeno iri. Daje izói nana jɨáɨe ɨ́aɨfuiaɨna fɨnóñeno iri. Jaca jɨáɨe cómemo ite ráanɨaɨmo úradoiñeno iri.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ɨaɨrede méaifuiaɨna bumo lloñeno iri. Daje izói táɨnodo úrillafuiaɨdo úriñeno iri. Iemo jɨáɨmamo fɨénide llagüéroilla uaina oréñeno iri. Mei bie izóidɨfuiaɨ Juzíñamui úruiaɨmo íeñedeza. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuina ɨere fɨgora omoɨ daɨífɨreri.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jae cue lloga ɨima rɨngomo fɨnoca fɨénidɨfue bie izói jóide. Daa come naɨ áɨnina llezica, rɨngo jetáadɨ, fɨénide. Daje izói ja rɨngo ua mei, jɨáɨe rɨngo jetáiadɨ, fɨgóñede. Iemo ɨ́aɨfue naa úradoillafue dɨga fɨnóadɨ, fɨgóñede. (Afe úradoifɨredɨmɨe jamai jánaraɨ ióbitadɨmɨe izoide.) Ja onódɨomoɨza bie izoide fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuana fɨbídɨmɨe, Cristo Juzíñamui dɨga illáɨmana illɨ́ruimo jaɨnáinide.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jɨáɨmana taɨno uáillaɨdo omoɨ jɨ́fueñeno iri. Mei afe bie fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuamona, nana ie uaina cacáacañedɨnona, Juzíñamui ɨere duere fɨ́noiteza.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Iemona, bie izói ite comɨnɨ dɨga omoɨ nabáiriñeno iri.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Naui naɨ omoɨ ɨ́ɨnoñena llezica, jítɨfomo itɨ́omoɨ; mei íadɨ birui caɨ Ocuíraɨmamo dájena omoɨ jaɨnáinamona, ja úzefomo macádɨomoɨ. Iemona ñue uáfodo macádɨno izói mai omoɨ ífɨreiri.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo egáiñote raa izoide. Iemona caɨ comécɨna ñúeitate. Iemo ua uaido caɨna úritade. Daje izói caɨ jaɨ́cɨna ñue illɨfue comuítate.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Caɨ Ocuíraɨma ñue ióbitallɨfuena, mai ɨere omoɨ onóoicairi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Báinino macádɨno fɨnoca táɨnofue dɨbénemo iñeno omoɨ iri. Mei jɨáɨfodo afe báinino íaɨoɨ fɨnócafuena uáfomo omoɨ cɨ́otari.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 (Mei íadɨ afémacɨ báinino fɨnócafuiaɨ izói caɨ úriadɨ, caɨna meáiruitaite. Ie jira benomo rabedo jino ómoɨmo llóñeitɨcue.)
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Mei íadɨ nana íaɨoɨ illafue jino uáfodo cɨ́otamona, afe fɨénidɨfuiaɨ ɨere ɨáɨrenana nana comɨnɨ ónoitiaɨoɨ, mei Cristo egáiñua úzefo, nana comɨ́nɨmo ua comécɨmo itɨ́fuiaɨna jino cɨ́otate.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ie jira bie izói daɨna:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Mei íemona, nágarui omoɨ illáfuemo izire comecɨ omoɨ facáoiri. Naga fɨénidɨfuiaɨmona abɨ omoɨ rairuiri. Abɨna onóñedɨno izói omoɨ iñeno iri, mei jɨáɨfodo ñúefuena baitádɨnona omoɨ iri.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Biruido aillo fɨénidɨfue íteza, o illafue táɨnomo fáɨfitañeno iri; ñúefuiaɨ omoɨ fɨnófɨreiri.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Táɨnodo úritɨno izói iñeno iri. Caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafuena ñue omoɨ baitáoicairi.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Jɨfáiñeno iri. Mei, afe jɨfáillafue come comécɨna aillo ɨ́aɨfuemo ana uitátate. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño abɨ́ omoɨ úicaitari.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Illa dɨ́gamɨe jɨáɨmamo Juzíñamui uáillaɨdo caɨmare omoɨ úriri, naa Juzíñamui rúaɨri. Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño lloga rúanɨaɨ omoɨ roíri. Daɨí omoɨ rúado caɨ Ocuíraɨmana ɨere ióbitaitɨomoɨza.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Illa dɨ́garuillaɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo Moo Juzíñamuina naga ráanɨaɨri fɨgora omoɨ daɨífɨreiri.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Illa dɨ́gamɨe jɨáɨma anamo caɨmare omoɨ iri, mei Juzíñamui daɨí caɨ ocuídeza.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Caɨ Ocuíraɨma anamo caɨ itábicailla izói, naga rɨngo ie ɨni anamo itábicairede.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mei naga rɨngo ie ɨni ocuífɨrega, íemo jɨáɨ ie ɨni ñue úiñogaza. Afe izói nana Crístomo ɨ́ɨnotɨno, Cristo ocuícaiaɨoɨ; daje izói Cristo ñue úiñogaiaɨoɨ. Afémɨe afémacɨ illaɨma. Daje izói afémɨe íaɨoɨ Jíllotaitɨmɨe. Afémɨemo ɨ́ɨnotɨno íemo dájena jaɨnáinamona, ja ie izóidiaɨoɨ; ja dáamɨede abɨ izóidiaɨoɨ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Iemona Crístomo dájena jaɨnáidɨnona afémɨe anamo illa izói, naga ɨnírede rɨngo ie ɨni anamo írede.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Cristo íemo jaɨnáidɨnona izíruilla izói, mai naga ɨima ie aɨna izíruiri. Crístomo jaɨnáidɨnomo Cristo ie abɨna fecade.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Afémɨe daɨí ie abɨ fecade ñue íeɨena íaɨoɨ íllena. Daje llezica afémɨe íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ jáɨnoimo jococa muilla izói, ie uaido íaɨoɨna muiñode.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Cristo daɨí caɨna muiñode ñuera nɨ́fuenidɨnona ie uiécomo caɨ cɨ́ocaizaillena. Uafue, nana mallizaɨ izói abɨmo comuídena duano ebire eroide, lliríñede abɨ ígoɨna caɨna fɨnode. Jaca due jiza fɨénidɨfuena fɨéñede. Nana íaɨoɨna íeɨena ɨere ñue fɨnode.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Afe izói naga ɨima dama ie abɨna izíruilla izói, ie aɨna izíruirede. Ie aɨna izíruitɨmɨe dama ie abɨna izíruite.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Bu jaca dama ie abɨna éoiñede. Mei jɨáɨfodo caɨ abɨna ñue ecádɨcaɨ, ñue úiñotɨcaɨ. Afe izói Cristo íemo dájena jaɨnáidɨnona ñue rairuide.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Mei afémacɨ dama íeɨeza; ja daa ie abɨ izóidiaɨoɨ. Caɨ bie afe abɨmo jaɨnáidɨcaɨ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Bífuiaɨmona Juzíñamui daɨna izói, dámɨe ie moo, ie ei dɨga, fáɨcanocaillano, ie aɨ dɨga dájemo jaɨnáicaite. Jáɨnaicaillano, daade come abɨ izói itíaillɨnoɨ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Bie daade come abɨ izói íficaillafue, jaiáimona áillue báinide rafue. Mei íadɨ afefue Crístomo dúide; daje izói íemo dájena jaɨnáidɨnomo dúite, daɨdɨcue.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mei íadɨ daje llezica ómoɨmona illa dɨ́gamɨe omoɨ abɨna izíruilla izói omoɨ aɨna izíruiri, daɨíacadɨcue. Iemo naga ɨnírede rɨngo ie ɨnina ñue jacɨ́ruiredeza, daɨdɨcue.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.