Efésios 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juzíñamui izíruiga úruiaɨ omoɨ íllamona, mai afémɨe illa izói omoɨ iri.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Cristo caɨna izíruilla izói jɨáɨmana omoɨ izíruifɨreiri. Mei jɨɨ, caɨna ie izíruillamona Cristo caɨ jɨáɨnona fecácamɨe. Afémɨe Juzíñamui ióbitallena tɨtada fia fecaca rɨlle izóidɨmɨe. Aferi Juzíñamui ióbide. (Afémɨe dɨbénemo afefue ñue ziórede ugucɨ izoide.) Mai afe izói conímana omoɨ izíruillado Juzíñamuina omoɨ ióbitari.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ja bie omoɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨomoɨza, mai ómoɨmona nɨnó dáamɨe áɨnina llezica jɨáɨe rɨngona jetáñeno iri. Daje izói nana jɨáɨe ɨ́aɨfuiaɨna fɨnóñeno iri. Jaca jɨáɨe cómemo ite ráanɨaɨmo úradoiñeno iri.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ɨaɨrede méaifuiaɨna bumo lloñeno iri. Daje izói táɨnodo úrillafuiaɨdo úriñeno iri. Iemo jɨáɨmamo fɨénide llagüéroilla uaina oréñeno iri. Mei bie izóidɨfuiaɨ Juzíñamui úruiaɨmo íeñedeza. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuina ɨere fɨgora omoɨ daɨífɨreri.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Jae cue lloga ɨima rɨngomo fɨnoca fɨénidɨfue bie izói jóide. Daa come naɨ áɨnina llezica, rɨngo jetáadɨ, fɨénide. Daje izói ja rɨngo ua mei, jɨáɨe rɨngo jetáiadɨ, fɨgóñede. Iemo ɨ́aɨfue naa úradoillafue dɨga fɨnóadɨ, fɨgóñede. (Afe úradoifɨredɨmɨe jamai jánaraɨ ióbitadɨmɨe izoide.) Ja onódɨomoɨza bie izoide fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuana fɨbídɨmɨe, Cristo Juzíñamui dɨga illáɨmana illɨ́ruimo jaɨnáinide.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Jɨáɨmana taɨno uáillaɨdo omoɨ jɨ́fueñeno iri. Mei afe bie fɨénidɨfuiaɨ fɨ́nuamona, nana ie uaina cacáacañedɨnona, Juzíñamui ɨere duere fɨ́noiteza.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Iemona, bie izói ite comɨnɨ dɨga omoɨ nabáiriñeno iri.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Naui naɨ omoɨ ɨ́ɨnoñena llezica, jítɨfomo itɨ́omoɨ; mei íadɨ birui caɨ Ocuíraɨmamo dájena omoɨ jaɨnáinamona, ja úzefomo macádɨomoɨ. Iemona ñue uáfodo macádɨno izói mai omoɨ ífɨreiri.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo egáiñote raa izoide. Iemona caɨ comécɨna ñúeitate. Iemo ua uaido caɨna úritade. Daje izói caɨ jaɨ́cɨna ñue illɨfue comuítate.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Caɨ Ocuíraɨma ñue ióbitallɨfuena, mai ɨere omoɨ onóoicairi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Báinino macádɨno fɨnoca táɨnofue dɨbénemo iñeno omoɨ iri. Mei jɨáɨfodo afe báinino íaɨoɨ fɨnócafuena uáfomo omoɨ cɨ́otari.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Mei íadɨ afémacɨ báinino fɨnócafuiaɨ izói caɨ úriadɨ, caɨna meáiruitaite. Ie jira benomo rabedo jino ómoɨmo llóñeitɨcue.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Mei íadɨ nana íaɨoɨ illafue jino uáfodo cɨ́otamona, afe fɨénidɨfuiaɨ ɨere ɨáɨrenana nana comɨnɨ ónoitiaɨoɨ, mei Cristo egáiñua úzefo, nana comɨ́nɨmo ua comécɨmo itɨ́fuiaɨna jino cɨ́otate.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ie jira bie izói daɨna:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Mei íemona, nágarui omoɨ illáfuemo izire comecɨ omoɨ facáoiri. Naga fɨénidɨfuiaɨmona abɨ omoɨ rairuiri. Abɨna onóñedɨno izói omoɨ iñeno iri, mei jɨáɨfodo ñúefuena baitádɨnona omoɨ iri.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Biruido aillo fɨénidɨfue íteza, o illafue táɨnomo fáɨfitañeno iri; ñúefuiaɨ omoɨ fɨnófɨreiri.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Táɨnodo úritɨno izói iñeno iri. Caɨ Ocuíraɨma comecɨ jítainafuena ñue omoɨ baitáoicairi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Jɨfáiñeno iri. Mei, afe jɨfáillafue come comécɨna aillo ɨ́aɨfuemo ana uitátate. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joreño abɨ́ omoɨ úicaitari.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Illa dɨ́gamɨe jɨáɨmamo Juzíñamui uáillaɨdo caɨmare omoɨ úriri, naa Juzíñamui rúaɨri. Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño lloga rúanɨaɨ omoɨ roíri. Daɨí omoɨ rúado caɨ Ocuíraɨmana ɨere ióbitaitɨomoɨza.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Illa dɨ́garuillaɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo Moo Juzíñamuina naga ráanɨaɨri fɨgora omoɨ daɨífɨreiri.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Illa dɨ́gamɨe jɨáɨma anamo caɨmare omoɨ iri, mei Juzíñamui daɨí caɨ ocuídeza.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Caɨ Ocuíraɨma anamo caɨ itábicailla izói, naga rɨngo ie ɨni anamo itábicairede.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mei naga rɨngo ie ɨni ocuífɨrega, íemo jɨáɨ ie ɨni ñue úiñogaza. Afe izói nana Crístomo ɨ́ɨnotɨno, Cristo ocuícaiaɨoɨ; daje izói Cristo ñue úiñogaiaɨoɨ. Afémɨe afémacɨ illaɨma. Daje izói afémɨe íaɨoɨ Jíllotaitɨmɨe. Afémɨemo ɨ́ɨnotɨno íemo dájena jaɨnáinamona, ja ie izóidiaɨoɨ; ja dáamɨede abɨ izóidiaɨoɨ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Iemona Crístomo dájena jaɨnáidɨnona afémɨe anamo illa izói, naga ɨnírede rɨngo ie ɨni anamo írede.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Cristo íemo jaɨnáidɨnona izíruilla izói, mai naga ɨima ie aɨna izíruiri. Crístomo jaɨnáidɨnomo Cristo ie abɨna fecade.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Afémɨe daɨí ie abɨ fecade ñue íeɨena íaɨoɨ íllena. Daje llezica afémɨe íaɨoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ jáɨnoimo jococa muilla izói, ie uaido íaɨoɨna muiñode.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Cristo daɨí caɨna muiñode ñuera nɨ́fuenidɨnona ie uiécomo caɨ cɨ́ocaizaillena. Uafue, nana mallizaɨ izói abɨmo comuídena duano ebire eroide, lliríñede abɨ ígoɨna caɨna fɨnode. Jaca due jiza fɨénidɨfuena fɨéñede. Nana íaɨoɨna íeɨena ɨere ñue fɨnode.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Afe izói naga ɨima dama ie abɨna izíruilla izói, ie aɨna izíruirede. Ie aɨna izíruitɨmɨe dama ie abɨna izíruite.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Bu jaca dama ie abɨna éoiñede. Mei jɨáɨfodo caɨ abɨna ñue ecádɨcaɨ, ñue úiñotɨcaɨ. Afe izói Cristo íemo dájena jaɨnáidɨnona ñue rairuide.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Mei afémacɨ dama íeɨeza; ja daa ie abɨ izóidiaɨoɨ. Caɨ bie afe abɨmo jaɨnáidɨcaɨ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Bífuiaɨmona Juzíñamui daɨna izói, dámɨe ie moo, ie ei dɨga, fáɨcanocaillano, ie aɨ dɨga dájemo jaɨnáicaite. Jáɨnaicaillano, daade come abɨ izói itíaillɨnoɨ.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Bie daade come abɨ izói íficaillafue, jaiáimona áillue báinide rafue. Mei íadɨ afefue Crístomo dúide; daje izói íemo dájena jaɨnáidɨnomo dúite, daɨdɨcue.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Mei íadɨ daje llezica ómoɨmona illa dɨ́gamɨe omoɨ abɨna izíruilla izói omoɨ aɨna izíruiri, daɨíacadɨcue. Iemo naga ɨnírede rɨngo ie ɨnina ñue jacɨ́ruiredeza, daɨdɨcue.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.