Colossenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iemona, Cristo dɨga meine abɨdo cáatagamacɨ omoɨ illa jira, mai mei mona dɨbénemo ite raa omoɨ jenori. Mei afénomo Jesucristo Juzíñamui nabézimona illáɨmana íteza.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Daje izói mona dɨbénemo ite raamo comécɨillano áfemo omoɨ járitaifɨreiri. Mei jɨáɨfodo bínɨemo ite ráfuiaɨmo izire comecɨ uitáñeno omoɨ iri.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga jae tɨ́idɨnona jáidɨomoɨ. Jae omoɨ jaiai fɨeni fɨnóacagafue tɨtaca izói afe omoɨ fáɨcanocaiga. Iemo ja birui Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona omoɨ uáfuena cáatagano; íemo jɨáɨ Juzíñamui dɨnomo rairuícaomoɨ, mei Cristo daje izói Juzíñamuimo dájena jaɨnáideza.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dama Cristo caɨ uáfuena cáatagano. Iemo afémɨe cɨ́ocaille llezica, afémɨe dɨga cɨ́ocaitɨomoɨ. Afe llezica afémɨemo ite jamánomo ebírede ñúefuiaɨmona ómoɨena máiñoitɨomoɨ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ie jira naui bie énɨemo omoɨ jaɨnaina jira, ómoɨmo dɨga fɨeni óiacanafuiaɨ ite. Aféfuiaɨ tɨtalle izói mai omoɨ fáɨcanocairi. Naga áɨnidɨmɨe rɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo jɨáɨ, áɨredɨmɨe ie áɨñedɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo daje izói jɨáɨe cómemo ɨ́aɨfuiaɨdo comécɨñeno omoɨ iri, íemo jɨáɨ omoɨ abɨ́mona comuide jɨruífuena omoɨ fɨnóñeno iri. Daje izói omoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuena jeire oñeno omoɨ iri. Iemo nane jɨáɨe cómemo úradoiñeno omoɨ iri, mei úradoifɨredɨmɨe dɨga raa óiacanamona jánaraɨmo caɨmátaidɨmɨe izóideza; Juzíñamui ífuiaɨ baɨmo jamai bínɨe raana izíruiteza.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ie jira nana bífuiaɨmona íemo cacáñedɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨnófɨrede.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Iemo jaiai Crístomo omoɨ ɨ́ɨnoñena llezica, nana bie izóidɨfuiaɨ fɨnófɨredɨomoɨ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mei íadɨ ja birui nana bie fáɨcanocairi: Jɨáɨmamo icɨ́riñeno omoɨ iri, íemo rɨírede uaillaɨ bumo lloñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨe fɨénidɨfuiaɨ fɨnóñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨma jánana úriñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨma zanóllena fɨénide uáillaɨdo ɨaɨre úriñeno omoɨ iri.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Conímamo táɨnona lloñeno omoɨ iri, mei omoɨ jaiai fɨeni illafue jae méidogaza. Daje izói nano omoɨ fɨnófɨrega jae fáɨcanocaigaza.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Iemo ja birui comue ɨniroi jɨta izói ñue illáfuena ja méidotɨomoɨza. Iemo afe comue illafue comuítatɨmɨe Juzíñamui. Ie jira ie illa izói afémɨe caɨna cómuena fɨnótacana uite. Iemona afémɨena ñue ɨ́coɨmo ónoitɨcaɨ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Afe jira afe cómomacɨ judío ímɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ judíoñedɨmɨena ie íllana daje izói náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ afémacɨ bacano quetácamɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ; daje izói quétañegamɨena náfuenidiaɨoɨ. Afe izói afémacɨ onínemacɨ íllana, íemo jɨáɨ onóñedɨno íllana, íemo jɨáɨ izire ocuífɨregano íllana, íemo jɨáɨ ócuifɨnigano íllana náfuenidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afémacɨmo Cristo ɨere jamánomo ráifinamona dama afémɨemo náfuefɨrediaɨoɨ. Mei Cristo naga íemo ɨ́ɨnotɨnomo ífɨredeza.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Iemona bífuemo cácarei: Juzíñamui ómoɨna izíruite. Izíruillano afémɨe ómoɨna nɨzede ie ɨ́aɨfuenide comɨ́nɨna omoɨ íllena. Mei ie jira bie ñúefuiaɨ izói omoɨ ífɨreiri: Jɨáɨmacɨmo dúecaifɨreiri. Jeruíñeno canófɨredɨmɨena omoɨ iri. Comécɨna mánaɨdɨmɨena omoɨ iri, cáɨmafuiaɨdo úrifɨreiri, járidoñeno omoɨ iri.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Conímamo jaca járidoñeno fɨ́aicana omoɨ canori. Daa come jɨáɨmamo icɨ́riadɨ afémɨemo ñúefuedo omoɨ jɨcari, áfedo icɨ́rafue záillena. Omoɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia Cristo oni féitaja izói, afe izói jɨáɨmɨe omo fɨeni fɨnóadɨ afe ɨ́coɨnia oni o féitafɨreiri.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nana bífuiaɨ emódomo ɨere omoɨ izíruifɨreiri. Mei afe izíruillafue cómena dájena jaɨnáitateza, jɨáɨmacɨ dɨga. Afe daɨí jɨáɨmacɨna caɨ izíruillamona, nana afe ñúefuiaɨ jaɨ́cɨna caɨna fɨnótate.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Iemona Cristo comuítaga caɨmare uái illafue omoɨ ɨfocɨ úrillana ɨ́foiteza. Mei dáamacɨ izói íemo caɨ jaɨnáinamona afe bie izói caɨ íllena Juzíñamui caɨna uáidoteza. Afe llezica jaca Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Mai mei nana omoɨ comécɨdo Cristo daɨnáuai jeire óredɨomoɨza. Afe mei aféuai ñue omoɨ onónamona conímana omoɨ llófueri. Iemo daje llezica áfedo conímana ñue onóicana comécɨna omoɨ náɨretari. Iemo jɨáɨ Juzíñamui ióbitallɨruaɨ omoɨ rófɨreiri, jɨáɨe íena caɨmátaillɨruaɨ dɨga. Daɨí ruano omoɨ comécɨdo Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Mei jɨɨ, nana omoɨ jetáacaga raa, íemo jɨáɨ ómoɨmo ocuica caɨmánidɨfue dɨga, naa omoɨ daɨíllɨfuiaɨri caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo omoɨ fɨnófɨreiri. Afe llezica Moo Juzíñamuina afémɨedo “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Daje izói bie jɨáɨ llollɨ́fuemo omoɨ cácarei. Ɨníredɨngotɨaɨ, mai omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue ífɨreiri, mei Crístomo ɨ́ɨnotɨnguaɨna omoɨ illa jira, afefue ɨ́ɨnoredeza.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Daje izói ɨnítɨaɨ omoɨ áɨtɨaɨna ñue izíruiri; afénguaɨna fɨéniruiñeno omoɨ iri.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Uruiaɨ, omoɨ móotɨaɨna nágafuemo omoɨ cacáreiri, mei afe daɨí omoɨ íllamona caɨ Ocuíraɨma ióbide.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Móotɨaɨ, omoɨ úruiaɨna ícɨdoñeno omoɨ iri, afémacɨ jacɨ́naillamona mɨnɨ́cana fɨnónide daɨí íaɨoɨ íñeillena.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ocuífɨregano, bínɨemo ite omoɨ ocuídɨnona nágafuiaɨmo ñue omoɨ cacáreiri. Daa afémacɨ ñue ómoɨmo comécɨillena afémacɨ fia eroina llezica ñue cacáreiñeno, mei íadɨ jɨáɨ daje izói afémacɨ éroiñena llezica ñuera comécɨdo omoɨ cacáreiri, mei Juzíñamuina ñúefuedo jacɨ́ruitɨcaɨza.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Daje izói nana omoɨ fɨnóacaiga raa, ñúefuedo fɨnori. Comɨnɨ dɨbénedo izói táɨjɨñeno, Juzíñamuimo o táɨjɨna izói omoɨ fɨnori.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mei ja onódɨomoɨza, Juzíñamui ómoɨmo lloga omoɨ jɨrídolle zíiñona illɨfue afémɨe ómoɨmo fécaiteza. Mei uáfueza Cristo ocuícamacɨna maméidɨomoɨza. Afémɨe omoɨ ua Ocuíraɨma.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Mei íadɨ fɨeni fɨnódɨmɨe afe ɨbana ie fɨeni fɨ́nua dɨeze duere fɨnóbite. Mei Juzíñamui jaca dáamɨe oni énenorie maméñede. Nana daje dɨeze jaɨ́cɨna duere fɨ́noite.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.