Colossenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iemona, Cristo dɨga meine abɨdo cáatagamacɨ omoɨ illa jira, mai mei mona dɨbénemo ite raa omoɨ jenori. Mei afénomo Jesucristo Juzíñamui nabézimona illáɨmana íteza.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Daje izói mona dɨbénemo ite raamo comécɨillano áfemo omoɨ járitaifɨreiri. Mei jɨáɨfodo bínɨemo ite ráfuiaɨmo izire comecɨ uitáñeno omoɨ iri.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga jae tɨ́idɨnona jáidɨomoɨ. Jae omoɨ jaiai fɨeni fɨnóacagafue tɨtaca izói afe omoɨ fáɨcanocaiga. Iemo ja birui Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona omoɨ uáfuena cáatagano; íemo jɨáɨ Juzíñamui dɨnomo rairuícaomoɨ, mei Cristo daje izói Juzíñamuimo dájena jaɨnáideza.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dama Cristo caɨ uáfuena cáatagano. Iemo afémɨe cɨ́ocaille llezica, afémɨe dɨga cɨ́ocaitɨomoɨ. Afe llezica afémɨemo ite jamánomo ebírede ñúefuiaɨmona ómoɨena máiñoitɨomoɨ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ie jira naui bie énɨemo omoɨ jaɨnaina jira, ómoɨmo dɨga fɨeni óiacanafuiaɨ ite. Aféfuiaɨ tɨtalle izói mai omoɨ fáɨcanocairi. Naga áɨnidɨmɨe rɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo jɨáɨ, áɨredɨmɨe ie áɨñedɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo daje izói jɨáɨe cómemo ɨ́aɨfuiaɨdo comécɨñeno omoɨ iri, íemo jɨáɨ omoɨ abɨ́mona comuide jɨruífuena omoɨ fɨnóñeno iri. Daje izói omoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuena jeire oñeno omoɨ iri. Iemo nane jɨáɨe cómemo úradoiñeno omoɨ iri, mei úradoifɨredɨmɨe dɨga raa óiacanamona jánaraɨmo caɨmátaidɨmɨe izóideza; Juzíñamui ífuiaɨ baɨmo jamai bínɨe raana izíruiteza.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ie jira nana bífuiaɨmona íemo cacáñedɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨnófɨrede.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Iemo jaiai Crístomo omoɨ ɨ́ɨnoñena llezica, nana bie izóidɨfuiaɨ fɨnófɨredɨomoɨ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mei íadɨ ja birui nana bie fáɨcanocairi: Jɨáɨmamo icɨ́riñeno omoɨ iri, íemo rɨírede uaillaɨ bumo lloñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨe fɨénidɨfuiaɨ fɨnóñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨma jánana úriñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨma zanóllena fɨénide uáillaɨdo ɨaɨre úriñeno omoɨ iri.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Conímamo táɨnona lloñeno omoɨ iri, mei omoɨ jaiai fɨeni illafue jae méidogaza. Daje izói nano omoɨ fɨnófɨrega jae fáɨcanocaigaza.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Iemo ja birui comue ɨniroi jɨta izói ñue illáfuena ja méidotɨomoɨza. Iemo afe comue illafue comuítatɨmɨe Juzíñamui. Ie jira ie illa izói afémɨe caɨna cómuena fɨnótacana uite. Iemona afémɨena ñue ɨ́coɨmo ónoitɨcaɨ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Afe jira afe cómomacɨ judío ímɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ judíoñedɨmɨena ie íllana daje izói náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ afémacɨ bacano quetácamɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ; daje izói quétañegamɨena náfuenidiaɨoɨ. Afe izói afémacɨ onínemacɨ íllana, íemo jɨáɨ onóñedɨno íllana, íemo jɨáɨ izire ocuífɨregano íllana, íemo jɨáɨ ócuifɨnigano íllana náfuenidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afémacɨmo Cristo ɨere jamánomo ráifinamona dama afémɨemo náfuefɨrediaɨoɨ. Mei Cristo naga íemo ɨ́ɨnotɨnomo ífɨredeza.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Iemona bífuemo cácarei: Juzíñamui ómoɨna izíruite. Izíruillano afémɨe ómoɨna nɨzede ie ɨ́aɨfuenide comɨ́nɨna omoɨ íllena. Mei ie jira bie ñúefuiaɨ izói omoɨ ífɨreiri: Jɨáɨmacɨmo dúecaifɨreiri. Jeruíñeno canófɨredɨmɨena omoɨ iri. Comécɨna mánaɨdɨmɨena omoɨ iri, cáɨmafuiaɨdo úrifɨreiri, járidoñeno omoɨ iri.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Conímamo jaca járidoñeno fɨ́aicana omoɨ canori. Daa come jɨáɨmamo icɨ́riadɨ afémɨemo ñúefuedo omoɨ jɨcari, áfedo icɨ́rafue záillena. Omoɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia Cristo oni féitaja izói, afe izói jɨáɨmɨe omo fɨeni fɨnóadɨ afe ɨ́coɨnia oni o féitafɨreiri.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nana bífuiaɨ emódomo ɨere omoɨ izíruifɨreiri. Mei afe izíruillafue cómena dájena jaɨnáitateza, jɨáɨmacɨ dɨga. Afe daɨí jɨáɨmacɨna caɨ izíruillamona, nana afe ñúefuiaɨ jaɨ́cɨna caɨna fɨnótate.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Iemona Cristo comuítaga caɨmare uái illafue omoɨ ɨfocɨ úrillana ɨ́foiteza. Mei dáamacɨ izói íemo caɨ jaɨnáinamona afe bie izói caɨ íllena Juzíñamui caɨna uáidoteza. Afe llezica jaca Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mai mei nana omoɨ comécɨdo Cristo daɨnáuai jeire óredɨomoɨza. Afe mei aféuai ñue omoɨ onónamona conímana omoɨ llófueri. Iemo daje llezica áfedo conímana ñue onóicana comécɨna omoɨ náɨretari. Iemo jɨáɨ Juzíñamui ióbitallɨruaɨ omoɨ rófɨreiri, jɨáɨe íena caɨmátaillɨruaɨ dɨga. Daɨí ruano omoɨ comécɨdo Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Mei jɨɨ, nana omoɨ jetáacaga raa, íemo jɨáɨ ómoɨmo ocuica caɨmánidɨfue dɨga, naa omoɨ daɨíllɨfuiaɨri caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo omoɨ fɨnófɨreiri. Afe llezica Moo Juzíñamuina afémɨedo “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Daje izói bie jɨáɨ llollɨ́fuemo omoɨ cácarei. Ɨníredɨngotɨaɨ, mai omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue ífɨreiri, mei Crístomo ɨ́ɨnotɨnguaɨna omoɨ illa jira, afefue ɨ́ɨnoredeza.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Daje izói ɨnítɨaɨ omoɨ áɨtɨaɨna ñue izíruiri; afénguaɨna fɨéniruiñeno omoɨ iri.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Uruiaɨ, omoɨ móotɨaɨna nágafuemo omoɨ cacáreiri, mei afe daɨí omoɨ íllamona caɨ Ocuíraɨma ióbide.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Móotɨaɨ, omoɨ úruiaɨna ícɨdoñeno omoɨ iri, afémacɨ jacɨ́naillamona mɨnɨ́cana fɨnónide daɨí íaɨoɨ íñeillena.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ocuífɨregano, bínɨemo ite omoɨ ocuídɨnona nágafuiaɨmo ñue omoɨ cacáreiri. Daa afémacɨ ñue ómoɨmo comécɨillena afémacɨ fia eroina llezica ñue cacáreiñeno, mei íadɨ jɨáɨ daje izói afémacɨ éroiñena llezica ñuera comécɨdo omoɨ cacáreiri, mei Juzíñamuina ñúefuedo jacɨ́ruitɨcaɨza.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Daje izói nana omoɨ fɨnóacaiga raa, ñúefuedo fɨnori. Comɨnɨ dɨbénedo izói táɨjɨñeno, Juzíñamuimo o táɨjɨna izói omoɨ fɨnori.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mei ja onódɨomoɨza, Juzíñamui ómoɨmo lloga omoɨ jɨrídolle zíiñona illɨfue afémɨe ómoɨmo fécaiteza. Mei uáfueza Cristo ocuícamacɨna maméidɨomoɨza. Afémɨe omoɨ ua Ocuíraɨma.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mei íadɨ fɨeni fɨnódɨmɨe afe ɨbana ie fɨeni fɨ́nua dɨeze duere fɨnóbite. Mei Juzíñamui jaca dáamɨe oni énenorie maméñede. Nana daje dɨeze jaɨ́cɨna duere fɨ́noite.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.