Colossenses 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF
1 Iemona, Cristo dɨga meine abɨdo cáatagamacɨ omoɨ illa jira, mai mei mona dɨbénemo ite raa omoɨ jenori. Mei afénomo Jesucristo Juzíñamui nabézimona illáɨmana íteza.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Daje izói mona dɨbénemo ite raamo comécɨillano áfemo omoɨ járitaifɨreiri. Mei jɨáɨfodo bínɨemo ite ráfuiaɨmo izire comecɨ uitáñeno omoɨ iri.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mei Cristo tɨ́illaruimo afémɨe dɨga jae tɨ́idɨnona jáidɨomoɨ. Jae omoɨ jaiai fɨeni fɨnóacagafue tɨtaca izói afe omoɨ fáɨcanocaiga. Iemo ja birui Crístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona omoɨ uáfuena cáatagano; íemo jɨáɨ Juzíñamui dɨnomo rairuícaomoɨ, mei Cristo daje izói Juzíñamuimo dájena jaɨnáideza.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dama Cristo caɨ uáfuena cáatagano. Iemo afémɨe cɨ́ocaille llezica, afémɨe dɨga cɨ́ocaitɨomoɨ. Afe llezica afémɨemo ite jamánomo ebírede ñúefuiaɨmona ómoɨena máiñoitɨomoɨ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ie jira naui bie énɨemo omoɨ jaɨnaina jira, ómoɨmo dɨga fɨeni óiacanafuiaɨ ite. Aféfuiaɨ tɨtalle izói mai omoɨ fáɨcanocairi. Naga áɨnidɨmɨe rɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo jɨáɨ, áɨredɨmɨe ie áɨñedɨngo dɨga jaca iñeno o iri. Iemo daje izói jɨáɨe cómemo ɨ́aɨfuiaɨdo comécɨñeno omoɨ iri, íemo jɨáɨ omoɨ abɨ́mona comuide jɨruífuena omoɨ fɨnóñeno iri. Daje izói omoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuena jeire oñeno omoɨ iri. Iemo nane jɨáɨe cómemo úradoiñeno omoɨ iri, mei úradoifɨredɨmɨe dɨga raa óiacanamona jánaraɨmo caɨmátaidɨmɨe izóideza; Juzíñamui ífuiaɨ baɨmo jamai bínɨe raana izíruiteza.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ie jira nana bífuiaɨmona íemo cacáñedɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨnófɨrede.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Iemo jaiai Crístomo omoɨ ɨ́ɨnoñena llezica, nana bie izóidɨfuiaɨ fɨnófɨredɨomoɨ.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mei íadɨ ja birui nana bie fáɨcanocairi: Jɨáɨmamo icɨ́riñeno omoɨ iri, íemo rɨírede uaillaɨ bumo lloñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨe fɨénidɨfuiaɨ fɨnóñeno omoɨ iri. Iemo jɨáɨma jánana úriñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨma zanóllena fɨénide uáillaɨdo ɨaɨre úriñeno omoɨ iri.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Conímamo táɨnona lloñeno omoɨ iri, mei omoɨ jaiai fɨeni illafue jae méidogaza. Daje izói nano omoɨ fɨnófɨrega jae fáɨcanocaigaza.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Iemo ja birui comue ɨniroi jɨta izói ñue illáfuena ja méidotɨomoɨza. Iemo afe comue illafue comuítatɨmɨe Juzíñamui. Ie jira ie illa izói afémɨe caɨna cómuena fɨnótacana uite. Iemona afémɨena ñue ɨ́coɨmo ónoitɨcaɨ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Afe jira afe cómomacɨ judío ímɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ judíoñedɨmɨena ie íllana daje izói náfuenidiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ afémacɨ bacano quetácamɨena ie íllana náfuenidiaɨoɨ; daje izói quétañegamɨena náfuenidiaɨoɨ. Afe izói afémacɨ onínemacɨ íllana, íemo jɨáɨ onóñedɨno íllana, íemo jɨáɨ izire ocuífɨregano íllana, íemo jɨáɨ ócuifɨnigano íllana náfuenidiaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afémacɨmo Cristo ɨere jamánomo ráifinamona dama afémɨemo náfuefɨrediaɨoɨ. Mei Cristo naga íemo ɨ́ɨnotɨnomo ífɨredeza.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Iemona bífuemo cácarei: Juzíñamui ómoɨna izíruite. Izíruillano afémɨe ómoɨna nɨzede ie ɨ́aɨfuenide comɨ́nɨna omoɨ íllena. Mei ie jira bie ñúefuiaɨ izói omoɨ ífɨreiri: Jɨáɨmacɨmo dúecaifɨreiri. Jeruíñeno canófɨredɨmɨena omoɨ iri. Comécɨna mánaɨdɨmɨena omoɨ iri, cáɨmafuiaɨdo úrifɨreiri, járidoñeno omoɨ iri.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Conímamo jaca járidoñeno fɨ́aicana omoɨ canori. Daa come jɨáɨmamo icɨ́riadɨ afémɨemo ñúefuedo omoɨ jɨcari, áfedo icɨ́rafue záillena. Omoɨ ɨ́aɨfue ɨ́coɨnia Cristo oni féitaja izói, afe izói jɨáɨmɨe omo fɨeni fɨnóadɨ afe ɨ́coɨnia oni o féitafɨreiri.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nana bífuiaɨ emódomo ɨere omoɨ izíruifɨreiri. Mei afe izíruillafue cómena dájena jaɨnáitateza, jɨáɨmacɨ dɨga. Afe daɨí jɨáɨmacɨna caɨ izíruillamona, nana afe ñúefuiaɨ jaɨ́cɨna caɨna fɨnótate.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Iemona Cristo comuítaga caɨmare uái illafue omoɨ ɨfocɨ úrillana ɨ́foiteza. Mei dáamacɨ izói íemo caɨ jaɨnáinamona afe bie izói caɨ íllena Juzíñamui caɨna uáidoteza. Afe llezica jaca Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mai mei nana omoɨ comécɨdo Cristo daɨnáuai jeire óredɨomoɨza. Afe mei aféuai ñue omoɨ onónamona conímana omoɨ llófueri. Iemo daje llezica áfedo conímana ñue onóicana comécɨna omoɨ náɨretari. Iemo jɨáɨ Juzíñamui ióbitallɨruaɨ omoɨ rófɨreiri, jɨáɨe íena caɨmátaillɨruaɨ dɨga. Daɨí ruano omoɨ comécɨdo Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Mei jɨɨ, nana omoɨ jetáacaga raa, íemo jɨáɨ ómoɨmo ocuica caɨmánidɨfue dɨga, naa omoɨ daɨíllɨfuiaɨri caɨ Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo omoɨ fɨnófɨreiri. Afe llezica Moo Juzíñamuina afémɨedo “Fɨgora” omoɨ daɨífɨreiri.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Daje izói bie jɨáɨ llollɨ́fuemo omoɨ cácarei. Ɨníredɨngotɨaɨ, mai omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue ífɨreiri, mei Crístomo ɨ́ɨnotɨnguaɨna omoɨ illa jira, afefue ɨ́ɨnoredeza.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Daje izói ɨnítɨaɨ omoɨ áɨtɨaɨna ñue izíruiri; afénguaɨna fɨéniruiñeno omoɨ iri.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Uruiaɨ, omoɨ móotɨaɨna nágafuemo omoɨ cacáreiri, mei afe daɨí omoɨ íllamona caɨ Ocuíraɨma ióbide.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Móotɨaɨ, omoɨ úruiaɨna ícɨdoñeno omoɨ iri, afémacɨ jacɨ́naillamona mɨnɨ́cana fɨnónide daɨí íaɨoɨ íñeillena.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ocuífɨregano, bínɨemo ite omoɨ ocuídɨnona nágafuiaɨmo ñue omoɨ cacáreiri. Daa afémacɨ ñue ómoɨmo comécɨillena afémacɨ fia eroina llezica ñue cacáreiñeno, mei íadɨ jɨáɨ daje izói afémacɨ éroiñena llezica ñuera comécɨdo omoɨ cacáreiri, mei Juzíñamuina ñúefuedo jacɨ́ruitɨcaɨza.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Daje izói nana omoɨ fɨnóacaiga raa, ñúefuedo fɨnori. Comɨnɨ dɨbénedo izói táɨjɨñeno, Juzíñamuimo o táɨjɨna izói omoɨ fɨnori.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mei ja onódɨomoɨza, Juzíñamui ómoɨmo lloga omoɨ jɨrídolle zíiñona illɨfue afémɨe ómoɨmo fécaiteza. Mei uáfueza Cristo ocuícamacɨna maméidɨomoɨza. Afémɨe omoɨ ua Ocuíraɨma.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mei íadɨ fɨeni fɨnódɨmɨe afe ɨbana ie fɨeni fɨ́nua dɨeze duere fɨnóbite. Mei Juzíñamui jaca dáamɨe oni énenorie maméñede. Nana daje dɨeze jaɨ́cɨna duere fɨ́noite.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.