Colossenses 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Cue Páblodɨcue. Iemo cue nabai Timoteo dɨga ómoɨna uáidotɨcoco. Juzíñamui comecɨ jítaina izói Jesucristo orécamɨedɨcue. Afe orécamɨedɨcue daɨíacana uai, Jesucristo ñúefuena lluájitagamɨedɨcue. Cue ama izóidɨmɨe Timoteo dɨga,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colosas jófuemo ite féitañeno ɨ́ɨnofɨrede ámatɨaɨmo bibe cuetɨ́coco. Omoɨ daje izói Crístomo jaɨnáidɨomoɨ. Caɨ Moo Juzíñamui ómoɨmo caɨmare eróicaiteza. Afe llezica Juzíñamui dɨbénemo icɨ́riñeno uái illɨfue Juzíñamui ómoɨmo fécaiteza.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Omoɨena Juzíñamuimo coco úrilla llezica jaca caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina “Fɨgora” daɨífɨredɨcoco.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mei Cristo Jesumo omoɨ ɨ́ɨnuana cócona ja fɨdɨ́tatiaɨoɨza. Daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona omoɨ izíruillana cócomo llotíaɨoɨ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Afe bie izói itɨ́omoɨ, mei monamo ómoɨmo éenoga maiñolle raamo ñue ocuíritɨomoɨza. Afe ómoɨmo lloga ua uai omoɨ cacánamona, ñue ocuíritagaomoɨ. Afe lloga ua uai ñuera jíllona uai.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Afe daje lloga uai náganuiaɨmo llócaillado oni aillo móonaioicaide. Ua, ríganɨaɨ llɨzilla izói, ɨere jebuide. Mei daje izói afe uai omoɨ cacana mei, omoɨ cɨ́gɨri aillo jebuídeza. Juzíñamui caɨna izíruillana omoɨ cacana mei, afe izíruillana ua ráfueza ja omoɨ onónamona, afe ñúefue ómoɨmo aillo oni móonaitagaza.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Caɨ izíruiga ama Epafras bie ñuera uai ómoɨmo llófuete. Afémɨe naui caɨ méifomo afe uai llúamo táɨjɨde. Ie jira afémɨe ómoɨena Cristo ñue ocuícamɨe, mei afe llezica afémɨe Crístomo féitañeno ɨere ɨ́ɨnofɨredɨmɨeza.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Afémɨe Ñuera Joreño ómoɨmo comuítaga cuena omoɨ izíruillafue cuemo lluáɨbite.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jira áfena caɨ fɨdɨ́naruimona biruimo jaca fáɨcanocaiñeno ómoɨena Juzíñamuimo úrifɨredɨcoco. Juzíñamui comecɨ jítainana ñue omoɨ onóillena afémɨemo jɨcáfɨredɨcoco. Daje izói nana jɨáɨforie ɨfocɨ úrillana omoɨ onótallena jɨcádɨcoco, naa Juzíñamui dɨbénedo onóigafuiaɨri.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Afe bíemona caɨ Ocuíraɨma Jesumo jaɨnáidɨno illa izói, ñue íredɨomoɨ. Mei afe izói omoɨ ille jitáiredeza. Daɨí omoɨ íllamona afémɨena nágarui ióbitaitɨomoɨ. Afe afémɨe ióbilla raa be nɨɨe: Riga llɨzíllajɨaɨ aillo illa izói, omoɨ fɨnoca ñúefuiaɨna aillo omoɨ jebuítallena; íemo jɨáɨ Juzíñamuina jamánomo ñue omoɨ onóillena.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Daje izói nana caɨ ebírede Juzíñamuimo ite ñuera rɨ́inodo omoɨ ñue náɨreillena afémɨemo jɨcáfɨredɨcoco. Daɨí jɨcáfɨredɨcoco nana ómoɨmo cómuitɨfuiaɨna járitaiñeno fɨ́aicana omoɨ ocuíoillena. Daje izói caɨmare aféfuiaɨna omoɨ ocuíoillena ómoɨena jɨcádɨcoco.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nane daɨí omoɨ comecɨ náɨreillamona caɨmare caɨ Moo Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” omoɨ daɨífɨreillena jɨcádɨcue. Mei nana afémɨemo dúidɨnomo ie fecalle zíiñona illɨfue ómoɨena batɨ́ Juzíñamui illa úzeredɨnomo omoɨ maiñóllena, afémɨe ómoɨna ñue fɨnódeza.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Mei uáfueza, Taɨfe ocuífɨrega jítɨfomona Juzíñamui caɨna jíllotate. Jílluano ie izíruiga Jitó illáɨmana illánomo caɨna jóonete.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Mei afémɨe Jitó tɨ́illado, caɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ féitajano, Juzíñamui caɨna jíllotateza.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Afe bie caɨ Moo Juzíñamui jaca cɨóñenamɨe íadɨ, comɨnɨ cɨónamɨe izói ie Jitodo ana bite; íemona afe Jitó Juzíñamui nɨɨe ua izóidena caɨna onótate, naa ie comecɨ ífuiaɨri. Afe Jitó nana comuítaga ráanɨaɨ baɨmo jamánomoidɨmɨe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Juzíñamui ie Jitodo nana monamo itɨ́nuiaɨna fɨnótate, naa énɨemo itɨ́nuiaɨri. Cɨ́oide ráanɨaɨ naa cɨ́oñena raa dɨga, nana afémɨedo Juzíñamui fɨnoca. Mei uáfueza, daa fɨéñeno, nana afe caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnona naa ocuídɨllaɨnɨri, íemo jɨáɨ Juzíñamui abɨ imacɨ dɨga, dáamɨedo fɨnócaiaɨoɨ. Nana afe ie Jitodo fɨnoca. Daje izói afémɨe íena fɨnoca.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Mei afe Cristo nana ráanɨaɨ naɨ íñenia afémɨe jaca íteza. Daje izói dáamɨedo nana ie fɨnoca ráanɨaɨ oni féiraiñeno ñue jaɨ́cɨna itíaɨoɨ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Afe baɨmo Cristo nana afémɨemo jaɨnáidɨno afe ɨfo daɨnámɨe. Iemo nane afémɨemo ɨ́ɨnotɨno ie abɨ daɨnámacɨ. Afémɨe afe bie ie abɨ daɨna ɨ́ɨnotɨnona zíiñona cáatatɨmɨe, mei afémɨe tɨ́idɨnomona fueñe meine cáadɨmɨenaza. Afémɨe daɨí fueñe meine cáadɨmɨena jaide, nana itɨ́fuiaɨ baɨmo jamánomoidɨmɨena íllena.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nana Juzíñamui zíiñona illa izói, nana afe izói Cristo íllena Juzíñamui jitaide.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nane daje izói afe Cristo tɨ́illado, Juzíñamui nana afémɨe comuítaganuiaɨna icɨ́rafuenino dájena caɨmare uái illɨ́fuemo jóoneacade. Mei uáfueza, nana bínɨemo itɨ́fuiaɨ naa comɨnɨ dɨga, íemo jɨáɨ nana monamo itɨ́nuiaɨri, Cristo cruzmo tɨ́illado Juzíñamui éoiñeno dájena caɨmare uái itátaacade.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Naui dɨga ɨ́aɨfuiaɨ omoɨ fɨ́nuamona Juzíñamuimona ɨere jɨcánemacɨ izóidɨomoɨ. Daje llezica omoɨ comécɨdo Juzíñamuina éoidɨnona itɨ́omoɨ. Mei íadɨ ja birui Juzíñamui afémɨe dɨga ómoɨna icɨ́rafuenino dájena uái illɨ́fuemo jóonete.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cristo tɨ́izailla llezica ie abɨ izi cácanado, Juzíñamui daɨí ómoɨna caɨmare dájena uái illɨ́fuemo jóonete. Afémɨe bie izói fɨnode, ɨ́aɨfuenidɨnona, daje izói nɨ́ɨfuenidɨnona afémɨe uiécomo caɨ ie jóoneillena. Uáfueza, afémɨe bie izói fɨnode íeɨena caɨ íllena.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Bie izói uáfuena omoɨ íllena, fáɨcanocaiñeno jaca ɨ́ɨnoredɨomoɨ. Afe izói amena ana jɨca jainade rɨire illa izói, rɨire íredɨomoɨ. Daje llezica ñuera jíllona uaina omoɨ cacánamona omoɨ maiñoca caɨmare ocuírillafuena fáɨnocainidɨomoɨ. Afe bie ñuera jíllona uai ja nágagobiaɨdo llócaiga. Iemo afe izói afe llócaigamo cue jɨáɨ canódɨcue, mei afe uai llócaillena Juzíñamui jóonenocaigacueza.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Birui omoɨ ɨ́coɨnia duere cue zefuíllari ióbidɨcue. Mei áfedo Cristo abɨ daɨna afémɨemo ɨ́ɨnotɨnori nana uícodo lloga naɨ duere cue zefuíllana ñue ɨ́coɨmo fuitáredɨcue.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Mei omoɨ ñue íllena Juzíñamui cuemo jóonenocaigafuedo nana afémɨemo ɨ́ɨnotɨno cánoitɨmɨena jáidɨcue. Mei uáfueza, Juzíñamui nana comɨ́nɨna llóiacaiga uai, afe uai jino cue llúana ɨ́coɨmo fuitállena jóonenocaigacue.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Afe bie ñuera uai jaiai nɨnómona ua biruimo comɨnɨ fɨgo onóñediaɨoɨ; dɨga igɨ́maɨaɨ záilla méifomo afe uai naɨ retáiruiga raa izói joide. Mei íadɨ ja biruimo íeɨedɨnomo ja jino báifitate.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Juzíñamui ja judíoñedɨnomo afe bie naui báinino ite uai ñuera áillue cáɨmafuena jino ómoɨmo onótaiacade. Bie báinide uai daɨna, Cristo ómoɨmo illa llote. Iemo ɨco jɨáɨruido ñue caɨmare omoɨ illɨ́fuemo omoɨ ocuírillena afémɨe jino dénoite.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Caɨ bie Crístona jino uáfodo llotɨcaɨ. Afe llezica nana comɨ́nɨna ñue rairuídɨcaɨ. Daje izói nana ñúefuiaɨ ñue íaɨoɨ onóillena afémacɨna nana llófɨredɨcaɨ. Afe izói naga come Crístomo dájena jaɨnáillamona afémɨe dɨbénedo ñue íaɨoɨ móonaillena llófɨredɨcue.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Bie cue fuitállena, nana Cristo cuemo iga máɨriedo fúirienailla izói nágarui Juzíñamuimo izire jɨcáfɨredɨcue.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.