Colossenses 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue Páblodɨcue. Iemo cue nabai Timoteo dɨga ómoɨna uáidotɨcoco. Juzíñamui comecɨ jítaina izói Jesucristo orécamɨedɨcue. Afe orécamɨedɨcue daɨíacana uai, Jesucristo ñúefuena lluájitagamɨedɨcue. Cue ama izóidɨmɨe Timoteo dɨga,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colosas jófuemo ite féitañeno ɨ́ɨnofɨrede ámatɨaɨmo bibe cuetɨ́coco. Omoɨ daje izói Crístomo jaɨnáidɨomoɨ. Caɨ Moo Juzíñamui ómoɨmo caɨmare eróicaiteza. Afe llezica Juzíñamui dɨbénemo icɨ́riñeno uái illɨfue Juzíñamui ómoɨmo fécaiteza.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Omoɨena Juzíñamuimo coco úrilla llezica jaca caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina “Fɨgora” daɨífɨredɨcoco.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Mei Cristo Jesumo omoɨ ɨ́ɨnuana cócona ja fɨdɨ́tatiaɨoɨza. Daje izói Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona omoɨ izíruillana cócomo llotíaɨoɨ.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Afe bie izói itɨ́omoɨ, mei monamo ómoɨmo éenoga maiñolle raamo ñue ocuíritɨomoɨza. Afe ómoɨmo lloga ua uai omoɨ cacánamona, ñue ocuíritagaomoɨ. Afe lloga ua uai ñuera jíllona uai.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Afe daje lloga uai náganuiaɨmo llócaillado oni aillo móonaioicaide. Ua, ríganɨaɨ llɨzilla izói, ɨere jebuide. Mei daje izói afe uai omoɨ cacana mei, omoɨ cɨ́gɨri aillo jebuídeza. Juzíñamui caɨna izíruillana omoɨ cacana mei, afe izíruillana ua ráfueza ja omoɨ onónamona, afe ñúefue ómoɨmo aillo oni móonaitagaza.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Caɨ izíruiga ama Epafras bie ñuera uai ómoɨmo llófuete. Afémɨe naui caɨ méifomo afe uai llúamo táɨjɨde. Ie jira afémɨe ómoɨena Cristo ñue ocuícamɨe, mei afe llezica afémɨe Crístomo féitañeno ɨere ɨ́ɨnofɨredɨmɨeza.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Afémɨe Ñuera Joreño ómoɨmo comuítaga cuena omoɨ izíruillafue cuemo lluáɨbite.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Jira áfena caɨ fɨdɨ́naruimona biruimo jaca fáɨcanocaiñeno ómoɨena Juzíñamuimo úrifɨredɨcoco. Juzíñamui comecɨ jítainana ñue omoɨ onóillena afémɨemo jɨcáfɨredɨcoco. Daje izói nana jɨáɨforie ɨfocɨ úrillana omoɨ onótallena jɨcádɨcoco, naa Juzíñamui dɨbénedo onóigafuiaɨri.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Afe bíemona caɨ Ocuíraɨma Jesumo jaɨnáidɨno illa izói, ñue íredɨomoɨ. Mei afe izói omoɨ ille jitáiredeza. Daɨí omoɨ íllamona afémɨena nágarui ióbitaitɨomoɨ. Afe afémɨe ióbilla raa be nɨɨe: Riga llɨzíllajɨaɨ aillo illa izói, omoɨ fɨnoca ñúefuiaɨna aillo omoɨ jebuítallena; íemo jɨáɨ Juzíñamuina jamánomo ñue omoɨ onóillena.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Daje izói nana caɨ ebírede Juzíñamuimo ite ñuera rɨ́inodo omoɨ ñue náɨreillena afémɨemo jɨcáfɨredɨcoco. Daɨí jɨcáfɨredɨcoco nana ómoɨmo cómuitɨfuiaɨna járitaiñeno fɨ́aicana omoɨ ocuíoillena. Daje izói caɨmare aféfuiaɨna omoɨ ocuíoillena ómoɨena jɨcádɨcoco.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Nane daɨí omoɨ comecɨ náɨreillamona caɨmare caɨ Moo Juzíñamuina “Ɨere fɨgora” omoɨ daɨífɨreillena jɨcádɨcue. Mei nana afémɨemo dúidɨnomo ie fecalle zíiñona illɨfue ómoɨena batɨ́ Juzíñamui illa úzeredɨnomo omoɨ maiñóllena, afémɨe ómoɨna ñue fɨnódeza.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Mei uáfueza, Taɨfe ocuífɨrega jítɨfomona Juzíñamui caɨna jíllotate. Jílluano ie izíruiga Jitó illáɨmana illánomo caɨna jóonete.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mei afémɨe Jitó tɨ́illado, caɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ féitajano, Juzíñamui caɨna jíllotateza.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Afe bie caɨ Moo Juzíñamui jaca cɨóñenamɨe íadɨ, comɨnɨ cɨónamɨe izói ie Jitodo ana bite; íemona afe Jitó Juzíñamui nɨɨe ua izóidena caɨna onótate, naa ie comecɨ ífuiaɨri. Afe Jitó nana comuítaga ráanɨaɨ baɨmo jamánomoidɨmɨe.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Juzíñamui ie Jitodo nana monamo itɨ́nuiaɨna fɨnótate, naa énɨemo itɨ́nuiaɨri. Cɨ́oide ráanɨaɨ naa cɨ́oñena raa dɨga, nana afémɨedo Juzíñamui fɨnoca. Mei uáfueza, daa fɨéñeno, nana afe caɨ cɨóñena rɨ́inoredɨnona naa ocuídɨllaɨnɨri, íemo jɨáɨ Juzíñamui abɨ imacɨ dɨga, dáamɨedo fɨnócaiaɨoɨ. Nana afe ie Jitodo fɨnoca. Daje izói afémɨe íena fɨnoca.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Mei afe Cristo nana ráanɨaɨ naɨ íñenia afémɨe jaca íteza. Daje izói dáamɨedo nana ie fɨnoca ráanɨaɨ oni féiraiñeno ñue jaɨ́cɨna itíaɨoɨ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Afe baɨmo Cristo nana afémɨemo jaɨnáidɨno afe ɨfo daɨnámɨe. Iemo nane afémɨemo ɨ́ɨnotɨno ie abɨ daɨnámacɨ. Afémɨe afe bie ie abɨ daɨna ɨ́ɨnotɨnona zíiñona cáatatɨmɨe, mei afémɨe tɨ́idɨnomona fueñe meine cáadɨmɨenaza. Afémɨe daɨí fueñe meine cáadɨmɨena jaide, nana itɨ́fuiaɨ baɨmo jamánomoidɨmɨena íllena.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Nana Juzíñamui zíiñona illa izói, nana afe izói Cristo íllena Juzíñamui jitaide.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Nane daje izói afe Cristo tɨ́illado, Juzíñamui nana afémɨe comuítaganuiaɨna icɨ́rafuenino dájena caɨmare uái illɨ́fuemo jóoneacade. Mei uáfueza, nana bínɨemo itɨ́fuiaɨ naa comɨnɨ dɨga, íemo jɨáɨ nana monamo itɨ́nuiaɨri, Cristo cruzmo tɨ́illado Juzíñamui éoiñeno dájena caɨmare uái itátaacade.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Naui dɨga ɨ́aɨfuiaɨ omoɨ fɨ́nuamona Juzíñamuimona ɨere jɨcánemacɨ izóidɨomoɨ. Daje llezica omoɨ comécɨdo Juzíñamuina éoidɨnona itɨ́omoɨ. Mei íadɨ ja birui Juzíñamui afémɨe dɨga ómoɨna icɨ́rafuenino dájena uái illɨ́fuemo jóonete.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Cristo tɨ́izailla llezica ie abɨ izi cácanado, Juzíñamui daɨí ómoɨna caɨmare dájena uái illɨ́fuemo jóonete. Afémɨe bie izói fɨnode, ɨ́aɨfuenidɨnona, daje izói nɨ́ɨfuenidɨnona afémɨe uiécomo caɨ ie jóoneillena. Uáfueza, afémɨe bie izói fɨnode íeɨena caɨ íllena.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Bie izói uáfuena omoɨ íllena, fáɨcanocaiñeno jaca ɨ́ɨnoredɨomoɨ. Afe izói amena ana jɨca jainade rɨire illa izói, rɨire íredɨomoɨ. Daje llezica ñuera jíllona uaina omoɨ cacánamona omoɨ maiñoca caɨmare ocuírillafuena fáɨnocainidɨomoɨ. Afe bie ñuera jíllona uai ja nágagobiaɨdo llócaiga. Iemo afe izói afe llócaigamo cue jɨáɨ canódɨcue, mei afe uai llócaillena Juzíñamui jóonenocaigacueza.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Birui omoɨ ɨ́coɨnia duere cue zefuíllari ióbidɨcue. Mei áfedo Cristo abɨ daɨna afémɨemo ɨ́ɨnotɨnori nana uícodo lloga naɨ duere cue zefuíllana ñue ɨ́coɨmo fuitáredɨcue.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Mei omoɨ ñue íllena Juzíñamui cuemo jóonenocaigafuedo nana afémɨemo ɨ́ɨnotɨno cánoitɨmɨena jáidɨcue. Mei uáfueza, Juzíñamui nana comɨ́nɨna llóiacaiga uai, afe uai jino cue llúana ɨ́coɨmo fuitállena jóonenocaigacue.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Afe bie ñuera uai jaiai nɨnómona ua biruimo comɨnɨ fɨgo onóñediaɨoɨ; dɨga igɨ́maɨaɨ záilla méifomo afe uai naɨ retáiruiga raa izói joide. Mei íadɨ ja biruimo íeɨedɨnomo ja jino báifitate.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Juzíñamui ja judíoñedɨnomo afe bie naui báinino ite uai ñuera áillue cáɨmafuena jino ómoɨmo onótaiacade. Bie báinide uai daɨna, Cristo ómoɨmo illa llote. Iemo ɨco jɨáɨruido ñue caɨmare omoɨ illɨ́fuemo omoɨ ocuírillena afémɨe jino dénoite.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Caɨ bie Crístona jino uáfodo llotɨcaɨ. Afe llezica nana comɨ́nɨna ñue rairuídɨcaɨ. Daje izói nana ñúefuiaɨ ñue íaɨoɨ onóillena afémacɨna nana llófɨredɨcaɨ. Afe izói naga come Crístomo dájena jaɨnáillamona afémɨe dɨbénedo ñue íaɨoɨ móonaillena llófɨredɨcue.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Bie cue fuitállena, nana Cristo cuemo iga máɨriedo fúirienailla izói nágarui Juzíñamuimo izire jɨcáfɨredɨcue.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.