Atos 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Fatɨ́macɨ izói Saulo afémacɨmo comécɨioide.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Iemona Juzíñamui raana duéruitɨmacɨ Esteban raɨájidiaɨoɨ. Ieri aillo éediaɨoɨ.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Afe llezica, Saulo gaɨríramacɨna naɨ racáoide. Nágacuaɨdo jenode. Afécuaɨmona ɨíñɨaɨ rɨngónɨaɨ dɨga jino zónuano íaɨoɨna llavétate.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Ja birui Jerusalémona oni jáiredɨno, Cristo jíllonafue íaɨoɨ jáillanuaɨmo lluájidiaɨoɨ.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Afémacɨmona dámɨe Felipe Samaria jófuemo jaide. Dɨnomo Cristo ráfuedo íaɨoɨmo úrizaide.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Afe comɨnɨ gaɨríllano Felipe dáɨnamo ñue cacáreidiaɨoɨ. Felipe fɨnoca cɨóraɨnina onótate ráanɨaɨ cɨódiaɨoɨ.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Mei jira aillo fɨénide jóriaɨmona jíllotagaiaɨoɨ. Afémacɨmona fɨénide jóriaɨ caillɨ́cana oni jaide. Afe llezica aillo tɨ́zitaitɨmɨiaɨ aɨdáimaɨaɨ dɨga jíllotagaiaɨoɨ.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Aferi afe jofue comɨnɨ ɨere caɨmátaioidiaɨoɨ.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Mei íadɨ dáamɨe Simona mámecɨredɨmɨe afénomo ite. Afémɨe uícoidɨruillaɨdo aimana jaide. Afe jofue comɨnɨ jɨ́fuete. “Jamánomoidɨmɨedɨcue” daɨífɨredɨmɨe.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Nana comɨnɨ jabóidɨnomona ua nahíllaɨmamo dɨeze íemo ɨere cacáreidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Ɨere are ie aimánafuedo afémacɨna jɨ́fuete; ie jira íemo jeire otíaɨoɨ.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Mei íadɨ Felipe Juzíñamui illáɨmana illɨrui uai Jesucristo mámecɨ dɨga, íaɨoɨmo llote. Aféuaillaɨna cacáillano áfemo ñue ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Ɨíñɨaɨ rɨngónɨaɨri dájerize ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Ɨɨnuano báutizagaiaɨoɨ.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Afe dama Simón ɨ́ɨnuano báutizaga. Iemona afémɨe Felipe nabaina jaide. Afémɨe Felipe fɨnoca áillue cɨóraɨnina raa onótate raa dɨga, áferi fáɨgacaide.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Jae Samaria comɨnɨ Juzíñamui úrillauai jeire otíaɨoɨ. Afe íaɨoɨ jeire uáfuena Jerusalemo ite orécamacɨ fɨdɨ́diaɨoɨ. Fɨ́dɨano afénomo Pedro Juan dɨga orédiaɨoɨ.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Dúcɨillano Samáriamo ite ɨ́ɨnotɨnori Juzíñamuimo jɨcádiaɨoɨ, Ñuera Joreño íaɨoɨ llɨ́ɨnollena.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Mei afémacɨmona nɨ́ɨmɨemo Ñuera Joreño naɨ biñede. Dama Ocuíraɨma Jesús mámecɨdo báutizaga.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Afemona Pedro Juan dɨga íaɨoɨmo onoɨ bɨtade. Iemona daɨí Ñuera Joreño úicaigaiaɨoɨ.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Orécamacɨ bimácɨmo onoɨ bɨ́tamona Ñuera Joreño bíllana Simón cɨode. Cɨónamona úcube orécamɨe íaillɨnoɨmo íoicana
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 daɨde:
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Jira Pedro íena daɨde:
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Bífuemo o dúiñedɨo. Bie coco táɨjɨnafuemo jaɨnáiñedɨo, o comecɨ jaɨ́cɨna Juzíñamuimo jóoiñena jira.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Bie o fɨénidɨfue o fáɨcanocai. Juzíñamuimo izire o jɨcari o fɨeni comécɨdo daɨnafue ɨba omo óñeilleza.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Ja onódɨcueza o comecɨ fílliru izói erɨ́redeza. Afe ɨ́aɨfuiaɨdo cuinácamɨe izói itɨ́oza.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Jira Simón uai ote:
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Afénomo Crístomo ñúefue nitádiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uáillaɨdo úritiaɨoɨ. Ie meífodo, orécamɨe íaillɨnoɨ Juzíñamui jíllollɨuai aillo Samaria duera jófuiaɨmo llófuiaidiaillɨnoɨ. Ie mei Jerusalemo meine bitíaillɨnoɨ.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Afefue meífodo Juzíñamui abɨ ímɨe Felípena daɨízaɨbite:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Iemona Felipe náidacaillano áfeodo jaide. Dɨnomo uiécodo jaide Etiopía ímɨe éidajide. Afémɨe illaɨngo abɨ rɨ́imɨe. Afémɨe Etiopía illaɨngo Candace úcube úiñoraɨma. Afe llezica afémɨe óɨnima. Naui uícodo afémɨe Jerusalemo Juzíñamuimo cáɨmaduaide.
27 — ausente —
28 Afémɨe abɨdo ie énɨemo jáizaide. Ie caballo zonóicaiga ráɨiralloicɨmo ráɨicana Juzíñamui uai lloraɨma Isaías cuegáuai facádote.
28 — ausente —
29 Afe llezica Ñuera Joreño Felípena daɨde:
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Aɨnozillano, Felipe afémɨe Isaías cuegáuaillaɨ facáduana cacade. Iemona íemo jɨcánote:
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Jira afémɨe uai ote:
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Juzíñamui Cuegáuaimona afémɨe facádoga uai áfena daɨde:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Afémɨe ɨere jámairuigamɨe; jaɨ́cɨnaidɨfuena íemo rairuídiaɨoɨ.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Jira illaɨngo abɨ rɨ́imɨe Felípemo jɨcánote:
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Jira Felipe afémɨe facádoga Cuegáuaimona Jesús úrillauai íemo jino llote.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Jaɨnoi illánodo jailla llezica rɨ́imɨe daɨde:
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Jira Felipe daɨde:
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Iemona jáiralloicɨ mozíñota ille dɨné jáidiaillɨnoɨ. Dɨnomo Felipe ie báutizade.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Illémona arɨ abɨdo jáidiaillɨnoɨmo, Juzíñamui Ñuera Joreño Felípena oni uite. Iemona rɨ́imɨe íena jaca nane cɨ́oñede. Mei dama ie énɨemo caɨmare jaide.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Felipe nane Azoto jófuemo cɨ́ocaizaide. Dɨnómona naga jófuedo jíllonauai llócade. Ua ba Cesarea jófuemo fuizájide.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.