Apocalipse 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue cɨónamɨe dáanomo cuena daɨde:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. O rɨíredemo táɨjɨdɨoza onódɨcue, naa o comecɨ járitaiñedeza. Daje izói fɨénidɨno fɨeni illáfuiaɨna ɨere izire o rairuíllana onódɨcue. Iemo jɨáɨ táɨnona “Jesucristo orécanodɨcaɨ” daɨdɨ́nona facátatɨoza onódɨcue. Afemona afémacɨ taɨno llúana baitɨ́oza.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jaca o comecɨ járidoñedɨo, íemo ɨere cuedo o táɨjɨna llezica cue ɨ́coɨnia ɨere duere zefuídɨoza. Afe llezica zefuíruiñeno ñue táɨjɨdɨo.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Mei íadɨ daa fɨgóñedɨfuena omo ite. Nano fueñe cue o izíruilla izói birui cuena izíruiñedɨo.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ie jira nɨnómona oni nɨbéfodo baɨídɨoza comecɨ uibi. Mai omo itɨfue méidori. Fueñe o illa izói o iri. Bífuena o méidoñenia omo raɨre bíitɨcue, omo ite egáiñote raa oni óllena.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Mei jɨáɨfodo, daa ñúefuena naɨ omo ite. Afe nicolaítas fɨeni fɨnócafuiaɨmo naa íaɨoɨ fɨeni jɨáɨfodo llógamo éoicana eróidɨo. Cue daje izói áfena éoidɨcue.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨna Juzíñamui nɨ́fueninanomo ite cáatate amena llɨzíllana güitátaitɨcue,” daɨde.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Daje izói Esmírnamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Nanóidɨmɨe dáamɨe íiraɨmɨena ómoɨmo úrite. Naui bínɨemo tɨ́idɨmɨe, íemo meine abɨdo nane cáadɨmɨena jaide. Afémɨe ona daɨde:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nana o fɨnócana onódɨcue. Daje izói o duere zefuíllana onódɨcue, naa o ráanina dɨga. Mei íadɨ uáfueza Cristo dɨbénedo ɨere ráaredɨo. Jɨáɨmacɨ fɨeni omo úrillana onódɨcue. Afémacɨ, “Juzíñamui nɨzeca Judíodɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Afémacɨ danɨ Taɨfe dɨbénemo jaɨnáidɨno.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Duere o zefuíllemo jacɨ́naiñeno o iri. Mei ómoɨmona dámɨerie Taɨfe llavéracomo llavétaiteza, nana omoɨ facátallena. Daɨí omoɨ comecɨ ifue onóillena facátallɨomoɨza. Diez dɨ́garui duere zefuíredɨomoɨ. Mei íadɨ o tɨ́illɨnomo zóofeñeno ɨ́ɨnofɨreiri. Daɨí o íadɨ zíiñona cáallena o jɨrídotaitɨcue.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨ nane méifodo tɨ́illamo raamo jíriñeitiaɨoɨ,” daɨde.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Daje izói Pérgamomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nágafene jáirede lloefai llɨ́idɨmɨe bie izói ona daɨde:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nana o fɨnócana onódɨcue. Afe izói Taɨfe ocuícano cɨ́gɨmo itɨ́oza onódɨcue. Afénomo itɨo íadɨ zóofeñeno cuemo ñue o ɨ́ɨnuana onódɨcue. Daje izói cuemo o ɨ́ɨnuana fáɨcanocaiñedɨo. Afe izói Antipas mámecɨredɨmɨe cue ñue jaɨ́cɨna cue uai nabáifɨredɨmɨe. Afémɨe omoɨ cɨ́gɨri fatíaɨoɨ. Ie fáinaruido, cuemo omoɨ ɨ́ɨnuana zóofeñedɨomoɨ, Taɨfe illánomo itɨ́omoɨ íadɨ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Mei íadɨ cue lletárafuiaɨna ómoɨmo ite. Omoɨmona dáarie jadɨ́ Pérgamomo Balaam llófuiana fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Afe Balaam jaiai Balacna llófuete Israel comɨnɨ fɨeni fɨ́nuaillena. Afe Balac Balaam llófuiamona Israel comɨ́nɨna jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna rɨtátate. Afe dáaruido afémacɨna ɨere jɨruíretade.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nane jɨáɨe cue lletárafuena ómoɨmo ite. Omoɨ cɨ́gɨmo dáarie afe nicolaítas lloga uaina féitaiacañedɨno ite. Afémacɨna éoidɨcue.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ie jira mai omoɨ comecɨ ifue méidori; mei íadɨ omoɨ méidoñenia, raɨre omoɨ dɨga fuirízaɨbitɨcue. Uáfueza cue fuémona bite jáirede lloéfaido omoɨ fɨeni fɨnódɨnona fázɨaɨbitɨcue.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade, “Fɨénidena anáfenodɨmɨena jáitɨmɨe afe báinino ite maná daɨna monámona cocɨde güíllena güitátaitɨcue. (Bie maná Juzíñamui íaɨoɨ comécɨna náɨretaillena jana.) Iemo afémɨemo úzerede nofɨ́tofena fécaitɨcue. Afe nofɨ́tofemo buna ónoñega comue mámecɨ cuelle. Dama afe nofɨ́tofe llɨ́ɨnoitɨmɨe áfena onoille.” Aquíe izói daɨde.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Daje izói Tiatíramo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri. “Juzíñamui Jitó ómoɨmo úrite. Afémɨe ui irai bóua izoide, íemo ie éɨba ñue queníretaga bronce izói quenírede. Afémɨe bie izói ómoɨna daɨde.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nana omoɨ fɨnócana onódɨcue. Cuena omoɨ izíruillana onódɨcue, naa cuemo omoɨ ɨ́ɨnua dɨga. Daje izói cue dɨbénedo ñue omoɨ táɨjɨcaillana onódɨcue, naa omoɨ comecɨ járitaiñena dɨga. Fueñe omoɨ táɨnia baɨmo birui jamánomo fɨnóicaidɨomoɨ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Mei íadɨ ómoɨmo daa cue lletárafuena naɨ ite. Afe Jezabel mámecɨredɨngo llógana rairuíñedɨomoɨ. Afengo, “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcue,” daɨífɨrede, mei íadɨ fɨeni ie llócaigafuedo cue ocuífɨreganona jɨ́fuete. Afe jɨ́fuia uaido íaɨoɨna ɨere jɨruíretade. Daje izói jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna íaɨoɨna rɨtátate áfemo caɨmátaillena.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Aféngomo are úiñoidɨcue afengo comecɨ ifue méidollena. Mei íadɨ afengo áfena méidoacañede. Afengo ie jɨruífuena fáɨcanocaiacañede.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mei jira birui afémacɨ afengo fɨnócafuena fáɨcanocaiñenia, aféngona ɨere izire ɨráretaitɨcue. Daje llezica nana afengo dɨga jɨruíredɨnona duere zefuítaitɨcue.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Afengo úruiaɨna tɨ́taitɨcue. (Afe úruiaɨ daɨna afengo llógamo jiéruitɨno.) Afemona naga come ɨfocɨ úrillana, ie comecɨ ifue dɨga ñue ɨ́coɨmo cue onónana, nana Juzíñamuimo gaɨrídɨno fɨ́dɨitiaɨoɨ. Iemo ómoɨmona illa dɨ́gamɨe fɨeni omoɨ fɨ́nuaze ómoɨna duere fɨ́noitɨcue.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Mei íadɨ ómoɨmona Tiatíramo ite jɨáɨmacɨ afe Jezabel omoɨ llófuia fɨénide uaina náfueñedɨomoɨ. Afe Jezabélmo jaɨnáidɨno íaɨoɨ llófueinana daɨdíaɨoɨ, “Caɨ llófueina uai Taɨfe ie, ɨere báinide naɨ uáfodo ónonidɨfuiaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llófueinana onótañegaomoɨ. Iemo ómoɨmo ite naui cue lloga baɨmo jɨáɨena ómoɨna ócuiñeitɨcue.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Daa bie llóitɨcue: Omoɨmo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, naɨ cue bíñeille dɨno.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona náɨraɨaɨ ócuitɨmacɨna jóoneitɨcue. Afémacɨ cue jítainana ñue ɨ́coɨmo fuitádɨno. Ocuille rɨ́ino íaɨoɨmo jóoneitɨcue,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 mei daɨí cue Moo cue ocuille rɨ́inona cuemo jóoneteza. Iemona náɨraɨaɨna rɨírede lloébɨcɨ izóidedo rɨire ócuitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cacáreacañedɨnona ɨcɨ́ruaɨ lláia jéenino llairúngotailla izói, afe izói íaɨoɨna duere fɨ́noitiaɨoɨ.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Daje izói monáiracudu ɨere ebire egáiñua izói, afémacɨna ebire fɨ́noitɨcue.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.