Apocalipse 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Cue cɨónamɨe dáanomo cuena daɨde:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. O rɨíredemo táɨjɨdɨoza onódɨcue, naa o comecɨ járitaiñedeza. Daje izói fɨénidɨno fɨeni illáfuiaɨna ɨere izire o rairuíllana onódɨcue. Iemo jɨáɨ táɨnona “Jesucristo orécanodɨcaɨ” daɨdɨ́nona facátatɨoza onódɨcue. Afemona afémacɨ taɨno llúana baitɨ́oza.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jaca o comecɨ járidoñedɨo, íemo ɨere cuedo o táɨjɨna llezica cue ɨ́coɨnia ɨere duere zefuídɨoza. Afe llezica zefuíruiñeno ñue táɨjɨdɨo.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mei íadɨ daa fɨgóñedɨfuena omo ite. Nano fueñe cue o izíruilla izói birui cuena izíruiñedɨo.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ie jira nɨnómona oni nɨbéfodo baɨídɨoza comecɨ uibi. Mai omo itɨfue méidori. Fueñe o illa izói o iri. Bífuena o méidoñenia omo raɨre bíitɨcue, omo ite egáiñote raa oni óllena.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mei jɨáɨfodo, daa ñúefuena naɨ omo ite. Afe nicolaítas fɨeni fɨnócafuiaɨmo naa íaɨoɨ fɨeni jɨáɨfodo llógamo éoicana eróidɨo. Cue daje izói áfena éoidɨcue.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨna Juzíñamui nɨ́fueninanomo ite cáatate amena llɨzíllana güitátaitɨcue,” daɨde.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Daje izói Esmírnamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Nanóidɨmɨe dáamɨe íiraɨmɨena ómoɨmo úrite. Naui bínɨemo tɨ́idɨmɨe, íemo meine abɨdo nane cáadɨmɨena jaide. Afémɨe ona daɨde:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nana o fɨnócana onódɨcue. Daje izói o duere zefuíllana onódɨcue, naa o ráanina dɨga. Mei íadɨ uáfueza Cristo dɨbénedo ɨere ráaredɨo. Jɨáɨmacɨ fɨeni omo úrillana onódɨcue. Afémacɨ, “Juzíñamui nɨzeca Judíodɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Afémacɨ danɨ Taɨfe dɨbénemo jaɨnáidɨno.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Duere o zefuíllemo jacɨ́naiñeno o iri. Mei ómoɨmona dámɨerie Taɨfe llavéracomo llavétaiteza, nana omoɨ facátallena. Daɨí omoɨ comecɨ ifue onóillena facátallɨomoɨza. Diez dɨ́garui duere zefuíredɨomoɨ. Mei íadɨ o tɨ́illɨnomo zóofeñeno ɨ́ɨnofɨreiri. Daɨí o íadɨ zíiñona cáallena o jɨrídotaitɨcue.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨ nane méifodo tɨ́illamo raamo jíriñeitiaɨoɨ,” daɨde.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Daje izói Pérgamomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nágafene jáirede lloefai llɨ́idɨmɨe bie izói ona daɨde:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nana o fɨnócana onódɨcue. Afe izói Taɨfe ocuícano cɨ́gɨmo itɨ́oza onódɨcue. Afénomo itɨo íadɨ zóofeñeno cuemo ñue o ɨ́ɨnuana onódɨcue. Daje izói cuemo o ɨ́ɨnuana fáɨcanocaiñedɨo. Afe izói Antipas mámecɨredɨmɨe cue ñue jaɨ́cɨna cue uai nabáifɨredɨmɨe. Afémɨe omoɨ cɨ́gɨri fatíaɨoɨ. Ie fáinaruido, cuemo omoɨ ɨ́ɨnuana zóofeñedɨomoɨ, Taɨfe illánomo itɨ́omoɨ íadɨ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mei íadɨ cue lletárafuiaɨna ómoɨmo ite. Omoɨmona dáarie jadɨ́ Pérgamomo Balaam llófuiana fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Afe Balaam jaiai Balacna llófuete Israel comɨnɨ fɨeni fɨ́nuaillena. Afe Balac Balaam llófuiamona Israel comɨ́nɨna jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna rɨtátate. Afe dáaruido afémacɨna ɨere jɨruíretade.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nane jɨáɨe cue lletárafuena ómoɨmo ite. Omoɨ cɨ́gɨmo dáarie afe nicolaítas lloga uaina féitaiacañedɨno ite. Afémacɨna éoidɨcue.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ie jira mai omoɨ comecɨ ifue méidori; mei íadɨ omoɨ méidoñenia, raɨre omoɨ dɨga fuirízaɨbitɨcue. Uáfueza cue fuémona bite jáirede lloéfaido omoɨ fɨeni fɨnódɨnona fázɨaɨbitɨcue.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade, “Fɨénidena anáfenodɨmɨena jáitɨmɨe afe báinino ite maná daɨna monámona cocɨde güíllena güitátaitɨcue. (Bie maná Juzíñamui íaɨoɨ comécɨna náɨretaillena jana.) Iemo afémɨemo úzerede nofɨ́tofena fécaitɨcue. Afe nofɨ́tofemo buna ónoñega comue mámecɨ cuelle. Dama afe nofɨ́tofe llɨ́ɨnoitɨmɨe áfena onoille.” Aquíe izói daɨde.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Daje izói Tiatíramo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri. “Juzíñamui Jitó ómoɨmo úrite. Afémɨe ui irai bóua izoide, íemo ie éɨba ñue queníretaga bronce izói quenírede. Afémɨe bie izói ómoɨna daɨde.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nana omoɨ fɨnócana onódɨcue. Cuena omoɨ izíruillana onódɨcue, naa cuemo omoɨ ɨ́ɨnua dɨga. Daje izói cue dɨbénedo ñue omoɨ táɨjɨcaillana onódɨcue, naa omoɨ comecɨ járitaiñena dɨga. Fueñe omoɨ táɨnia baɨmo birui jamánomo fɨnóicaidɨomoɨ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mei íadɨ ómoɨmo daa cue lletárafuena naɨ ite. Afe Jezabel mámecɨredɨngo llógana rairuíñedɨomoɨ. Afengo, “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcue,” daɨífɨrede, mei íadɨ fɨeni ie llócaigafuedo cue ocuífɨreganona jɨ́fuete. Afe jɨ́fuia uaido íaɨoɨna ɨere jɨruíretade. Daje izói jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna íaɨoɨna rɨtátate áfemo caɨmátaillena.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aféngomo are úiñoidɨcue afengo comecɨ ifue méidollena. Mei íadɨ afengo áfena méidoacañede. Afengo ie jɨruífuena fáɨcanocaiacañede.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Mei jira birui afémacɨ afengo fɨnócafuena fáɨcanocaiñenia, aféngona ɨere izire ɨráretaitɨcue. Daje llezica nana afengo dɨga jɨruíredɨnona duere zefuítaitɨcue.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Afengo úruiaɨna tɨ́taitɨcue. (Afe úruiaɨ daɨna afengo llógamo jiéruitɨno.) Afemona naga come ɨfocɨ úrillana, ie comecɨ ifue dɨga ñue ɨ́coɨmo cue onónana, nana Juzíñamuimo gaɨrídɨno fɨ́dɨitiaɨoɨ. Iemo ómoɨmona illa dɨ́gamɨe fɨeni omoɨ fɨ́nuaze ómoɨna duere fɨ́noitɨcue.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mei íadɨ ómoɨmona Tiatíramo ite jɨáɨmacɨ afe Jezabel omoɨ llófuia fɨénide uaina náfueñedɨomoɨ. Afe Jezabélmo jaɨnáidɨno íaɨoɨ llófueinana daɨdíaɨoɨ, “Caɨ llófueina uai Taɨfe ie, ɨere báinide naɨ uáfodo ónonidɨfuiaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llófueinana onótañegaomoɨ. Iemo ómoɨmo ite naui cue lloga baɨmo jɨáɨena ómoɨna ócuiñeitɨcue.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Daa bie llóitɨcue: Omoɨmo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, naɨ cue bíñeille dɨno.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona náɨraɨaɨ ócuitɨmacɨna jóoneitɨcue. Afémacɨ cue jítainana ñue ɨ́coɨmo fuitádɨno. Ocuille rɨ́ino íaɨoɨmo jóoneitɨcue,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 mei daɨí cue Moo cue ocuille rɨ́inona cuemo jóoneteza. Iemona náɨraɨaɨna rɨírede lloébɨcɨ izóidedo rɨire ócuitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cacáreacañedɨnona ɨcɨ́ruaɨ lláia jéenino llairúngotailla izói, afe izói íaɨoɨna duere fɨ́noitiaɨoɨ.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Daje izói monáiracudu ɨere ebire egáiñua izói, afémacɨna ebire fɨ́noitɨcue.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.