Apocalipse 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cue cɨónamɨe dáanomo cuena daɨde:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nana o fɨnócafuiaɨna onódɨcue. O rɨíredemo táɨjɨdɨoza onódɨcue, naa o comecɨ járitaiñedeza. Daje izói fɨénidɨno fɨeni illáfuiaɨna ɨere izire o rairuíllana onódɨcue. Iemo jɨáɨ táɨnona “Jesucristo orécanodɨcaɨ” daɨdɨ́nona facátatɨoza onódɨcue. Afemona afémacɨ taɨno llúana baitɨ́oza.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Jaca o comecɨ járidoñedɨo, íemo ɨere cuedo o táɨjɨna llezica cue ɨ́coɨnia ɨere duere zefuídɨoza. Afe llezica zefuíruiñeno ñue táɨjɨdɨo.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Mei íadɨ daa fɨgóñedɨfuena omo ite. Nano fueñe cue o izíruilla izói birui cuena izíruiñedɨo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ie jira nɨnómona oni nɨbéfodo baɨídɨoza comecɨ uibi. Mai omo itɨfue méidori. Fueñe o illa izói o iri. Bífuena o méidoñenia omo raɨre bíitɨcue, omo ite egáiñote raa oni óllena.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mei jɨáɨfodo, daa ñúefuena naɨ omo ite. Afe nicolaítas fɨeni fɨnócafuiaɨmo naa íaɨoɨ fɨeni jɨáɨfodo llógamo éoicana eróidɨo. Cue daje izói áfena éoidɨcue.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨna Juzíñamui nɨ́fueninanomo ite cáatate amena llɨzíllana güitátaitɨcue,” daɨde.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Daje izói Esmírnamo ite Juzíñamuimo gaɨrídɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Nanóidɨmɨe dáamɨe íiraɨmɨena ómoɨmo úrite. Naui bínɨemo tɨ́idɨmɨe, íemo meine abɨdo nane cáadɨmɨena jaide. Afémɨe ona daɨde:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Nana o fɨnócana onódɨcue. Daje izói o duere zefuíllana onódɨcue, naa o ráanina dɨga. Mei íadɨ uáfueza Cristo dɨbénedo ɨere ráaredɨo. Jɨáɨmacɨ fɨeni omo úrillana onódɨcue. Afémacɨ, “Juzíñamui nɨzeca Judíodɨcaɨ” daɨdíaɨoɨ, mei íadɨ íeñediaɨoɨ. Afémacɨ danɨ Taɨfe dɨbénemo jaɨnáidɨno.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Duere o zefuíllemo jacɨ́naiñeno o iri. Mei ómoɨmona dámɨerie Taɨfe llavéracomo llavétaiteza, nana omoɨ facátallena. Daɨí omoɨ comecɨ ifue onóillena facátallɨomoɨza. Diez dɨ́garui duere zefuíredɨomoɨ. Mei íadɨ o tɨ́illɨnomo zóofeñeno ɨ́ɨnofɨreiri. Daɨí o íadɨ zíiñona cáallena o jɨrídotaitɨcue.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade: “Fɨénidena anáfenodɨnona jáidɨmacɨ nane méifodo tɨ́illamo raamo jíriñeitiaɨoɨ,” daɨde.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Daje izói Pérgamomo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri: “Afe nágafene jáirede lloefai llɨ́idɨmɨe bie izói ona daɨde:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nana o fɨnócana onódɨcue. Afe izói Taɨfe ocuícano cɨ́gɨmo itɨ́oza onódɨcue. Afénomo itɨo íadɨ zóofeñeno cuemo ñue o ɨ́ɨnuana onódɨcue. Daje izói cuemo o ɨ́ɨnuana fáɨcanocaiñedɨo. Afe izói Antipas mámecɨredɨmɨe cue ñue jaɨ́cɨna cue uai nabáifɨredɨmɨe. Afémɨe omoɨ cɨ́gɨri fatíaɨoɨ. Ie fáinaruido, cuemo omoɨ ɨ́ɨnuana zóofeñedɨomoɨ, Taɨfe illánomo itɨ́omoɨ íadɨ.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mei íadɨ cue lletárafuiaɨna ómoɨmo ite. Omoɨmona dáarie jadɨ́ Pérgamomo Balaam llófuiana fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Afe Balaam jaiai Balacna llófuete Israel comɨnɨ fɨeni fɨ́nuaillena. Afe Balac Balaam llófuiamona Israel comɨ́nɨna jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna rɨtátate. Afe dáaruido afémacɨna ɨere jɨruíretade.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Nane jɨáɨe cue lletárafuena ómoɨmo ite. Omoɨ cɨ́gɨmo dáarie afe nicolaítas lloga uaina féitaiacañedɨno ite. Afémacɨna éoidɨcue.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ie jira mai omoɨ comecɨ ifue méidori; mei íadɨ omoɨ méidoñenia, raɨre omoɨ dɨga fuirízaɨbitɨcue. Uáfueza cue fuémona bite jáirede lloéfaido omoɨ fɨeni fɨnódɨnona fázɨaɨbitɨcue.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe, áfemo cacai. Afe Ñuera Joreño bie izói daɨíacade, “Fɨénidena anáfenodɨmɨena jáitɨmɨe afe báinino ite maná daɨna monámona cocɨde güíllena güitátaitɨcue. (Bie maná Juzíñamui íaɨoɨ comécɨna náɨretaillena jana.) Iemo afémɨemo úzerede nofɨ́tofena fécaitɨcue. Afe nofɨ́tofemo buna ónoñega comue mámecɨ cuelle. Dama afe nofɨ́tofe llɨ́ɨnoitɨmɨe áfena onoille.” Aquíe izói daɨde.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Daje izói Tiatíramo ite Juzíñamuimo jaɨnáidɨno úiñoraɨmamo bíuai cúeiri. “Juzíñamui Jitó ómoɨmo úrite. Afémɨe ui irai bóua izoide, íemo ie éɨba ñue queníretaga bronce izói quenírede. Afémɨe bie izói ómoɨna daɨde.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nana omoɨ fɨnócana onódɨcue. Cuena omoɨ izíruillana onódɨcue, naa cuemo omoɨ ɨ́ɨnua dɨga. Daje izói cue dɨbénedo ñue omoɨ táɨjɨcaillana onódɨcue, naa omoɨ comecɨ járitaiñena dɨga. Fueñe omoɨ táɨnia baɨmo birui jamánomo fɨnóicaidɨomoɨ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mei íadɨ ómoɨmo daa cue lletárafuena naɨ ite. Afe Jezabel mámecɨredɨngo llógana rairuíñedɨomoɨ. Afengo, “Juzíñamui dɨbénedo úritɨcue,” daɨífɨrede, mei íadɨ fɨeni ie llócaigafuedo cue ocuífɨreganona jɨ́fuete. Afe jɨ́fuia uaido íaɨoɨna ɨere jɨruíretade. Daje izói jánaraɨmo fecaca rɨ́llenɨaɨna íaɨoɨna rɨtátate áfemo caɨmátaillena.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Aféngomo are úiñoidɨcue afengo comecɨ ifue méidollena. Mei íadɨ afengo áfena méidoacañede. Afengo ie jɨruífuena fáɨcanocaiacañede.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Mei jira birui afémacɨ afengo fɨnócafuena fáɨcanocaiñenia, aféngona ɨere izire ɨráretaitɨcue. Daje llezica nana afengo dɨga jɨruíredɨnona duere zefuítaitɨcue.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Afengo úruiaɨna tɨ́taitɨcue. (Afe úruiaɨ daɨna afengo llógamo jiéruitɨno.) Afemona naga come ɨfocɨ úrillana, ie comecɨ ifue dɨga ñue ɨ́coɨmo cue onónana, nana Juzíñamuimo gaɨrídɨno fɨ́dɨitiaɨoɨ. Iemo ómoɨmona illa dɨ́gamɨe fɨeni omoɨ fɨ́nuaze ómoɨna duere fɨ́noitɨcue.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mei íadɨ ómoɨmona Tiatíramo ite jɨáɨmacɨ afe Jezabel omoɨ llófuia fɨénide uaina náfueñedɨomoɨ. Afe Jezabélmo jaɨnáidɨno íaɨoɨ llófueinana daɨdíaɨoɨ, “Caɨ llófueina uai Taɨfe ie, ɨere báinide naɨ uáfodo ónonidɨfuiaɨ,” daɨdíaɨoɨ. Afe llófueinana onótañegaomoɨ. Iemo ómoɨmo ite naui cue lloga baɨmo jɨáɨena ómoɨna ócuiñeitɨcue.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Daa bie llóitɨcue: Omoɨmo ite ñúefuiaɨ ñue rairuiri, naɨ cue bíñeille dɨno.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Fɨénidena anáfenodɨnona jáitɨnona náɨraɨaɨ ócuitɨmacɨna jóoneitɨcue. Afémacɨ cue jítainana ñue ɨ́coɨmo fuitádɨno. Ocuille rɨ́ino íaɨoɨmo jóoneitɨcue,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 mei daɨí cue Moo cue ocuille rɨ́inona cuemo jóoneteza. Iemona náɨraɨaɨna rɨírede lloébɨcɨ izóidedo rɨire ócuitiaɨoɨ. Iaɨoɨmo cacáreacañedɨnona ɨcɨ́ruaɨ lláia jéenino llairúngotailla izói, afe izói íaɨoɨna duere fɨ́noitiaɨoɨ.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Daje izói monáiracudu ɨere ebire egáiñua izói, afémacɨna ebire fɨ́noitɨcue.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ñuera Joreño Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona dáɨnamo cacáacadɨmɨe mai áfemo cacai.” Aquíe izói daɨde.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.