Apocalipse 21

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afe méifodo comue mona, comue énɨe dɨga cɨódɨcue. Mei nanoide mona nanoide énɨe dɨga ja nɨné cɨóbicaiñenaza. Daje llezica monaillai jae iñede.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Afe llezica comue Jerusalén daɨna ɨ́aɨfuenide jofue, Juzíñamui uícomona monámona ana bíllana cɨódɨcue. Afena cɨódɨmɨedɨcue, Júaadɨcue. Afe jofue, óllena jɨcánoga rɨngo ebire fɨnóbina izói ebire cɨ́oide.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Iemo monámona fɨcɨre dáɨnana cacádɨcue. Afe uai daɨde:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Juzíñamui afémacɨ ui jémena zafénaitaite. Aféruimo tɨ́ille íñeite. Daje izói eia íñeite, íemo jɨáɨ duere zefuíllamona eia íñeite. Daje izói comɨnɨ abɨ izírena íñeite, mei jaiai itɨ́fuiaɨ jae záaideza.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Iemo illaɨma ráɨiranomo ráɨidɨmɨe cuena daɨde:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nane afe mei cuena daɨde:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Fɨénidena anáfenodɨmɨe nana bíena fecɨ raa fia máiñua izói, máiñoite. Afe llezica afémɨe Juzíñamuitɨcue, íemo daje llezica afémɨe cue jitóite.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mei íadɨ nana ɨ́ɨnoñedɨno dɨbéfodo duere zefuille afémacɨmo dúide. Uáfueza, ñúefuena jacɨ́ruitɨno daje izói ɨ́ɨnoñedɨno, íemo jɨáɨmana éoidɨno, íemo jɨáɨmana tɨtádɨno, íemo jɨáɨ jɨruífuena fɨnófɨredɨno, íemo jɨáɨma fue gáɨana fɨbídɨno, íemo jɨáɨ jánaraɨmo caɨmátaidɨno, íemo nana táɨnona úritɨno; nana bie izóidɨno boode jóraimo dotárediaɨoɨ. Afe jorai ɨere uzire boode. Afe bie boode jorai íiraɨe tɨ́illana mameide, mei afénomo dotácano jaca nɨnomo Juzíñamuimona oni eneno duere fɨnócanona íitiaɨoɨza.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Afe mei siete dɨ́gade ángeles daɨnámacɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona daa cuemo úrizaɨbite. Afémɨe naui Juzíñamui ocuica siete dɨ́gade íiraɨe jacɨ́rede duere fɨ́nuana oruide ichecoɨ uitɨ́mɨe. Afémɨe cuena daɨde:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iemo Juzíñamui Ñuera Joreño bie izóidena nɨcaɨ anado cuena cɨ́otate. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe áillue caifónedumo cue uite. Afénomo monámona Juzíñamui uícomona ana bite jamánomo ñuera Jerusalén jofue cuemo ácatate.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Juzíñamui abɨ ebire quenírena izói afe jofue quenírie cɨ́oide. Daje izói ɨere ráifide nofɨcɨ quenírena izói queníriede. ‘Jaspe’ daɨna nofɨcɨ vidrio enéfecomo cɨ́oina izói cɨ́oide.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Afe jofue jinófenedo nágafene áillue cɨrɨ́nuabairo raa ite. Afe cɨrɨ́nogamo doce dɨ́gaze naze ite. Iemo illa dɨga nazemo Juzíñamui abɨ ímɨe naidaina. Iemo afe náziaɨmo doce dɨ́gade Israel naɨraɨ mámecɨaɨ cúeina.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Afe jofue náziaɨmona, fuirɨ́fenemo dazeámani ite. Iemo jɨáɨe dazeámani onífenemo ite; íemo jɨáɨe dazeámani féɨfenemo ite; íemo jɨáɨe dazeámani afáifenemo ite.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Afe jofue jinófene cɨrɨ́nua anamo nofɨcɨ fɨnoina mozíoidɨbani doce dɨ́gade. Illa dɨ́gabanimo Cordero nágagobiaɨmo orécano ‘apóstoles’ daɨnámacɨ mámecɨaɨ cúeina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afe cue dɨga úrite Juzíñamui abɨ ímɨe, oro fɨnoina facáradozi llɨ́ide, afe jofue facállena. Daje izói ie náziaɨ facállena, íemo jɨáɨ afe jinófene cɨrɨ́nua facállena.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Afe jofue fueda nagaámariede; nágafene daje dɨnóriede. Ie árera dɨbene daje dɨnóriede; íemo ie ruica dɨbene daje dɨnóriede. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe ie llɨ́iga radózido jofue facade. Facádemo dos mil doscientos kilómetros árera. Daje izói ruica dɨné eróicana dos mil doscientos kilómetros. Iemo caifo dɨné eróicana jɨáɨ daje izói dos mil doscientos kilómetros. Nágafeniaɨ daje dɨnóriede.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Afe mei jinófene cɨrɨ́nuabani facade. Facádemo sesenta y cuatro metros caifo ite. Afena Juzíñamui abɨ ímɨe come facáfɨrena izói facade.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Afe jinófene cɨrɨ́nuabani ‘jaspe’ daɨna nofɨcɨ fɨnoina. Afe jofue ɨáɨnide oro niina. Ñue enéfecomo cɨ́oide vídriona eroide.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Jinófene cɨrɨ́nua anamo mozíoidɨbanillaɨ nana jɨáɨforiede ráifide nofɨ́cɨaɨdo ebire ñue fɨnoca. Nanóidɨbani ‘jaspe’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘zafiro’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘ágata’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘esmeralda’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 íemo jɨáɨbani ‘ónice’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘cornalina’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘crisólito’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘berilo’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘topacio’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘crisoprasa’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘jacinto’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘amatista’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Afe doce dɨ́gade naze ɨbáirabɨcɨ áillue perla. Illa dɨ́gaze daa perla ie fɨnoina. Afe jofue cɨ́gɨdo joide áillue macárao ɨáɨnide oro fɨnoina. Afe macárao enéfeomo ñue cɨoide vídriona eroide.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Afe jofue eromo Juzíñamuimo gaɨríraco jaca nɨnó daa cɨ́oñedɨcue; mei jamánomo rɨ́inorede Juzíñamuimo ebena nágafeniaɨmo caɨmátaidiaɨoɨza. Afémɨena jɨáɨfodo daɨna caɨ Ocuíraɨma. (Afe jofue gaɨríraco Juzíñamui abɨza. Daje izói jɨáɨ Cordero abɨza.)
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Afe jofue jitómado egáiñuamo dúiñede; daje izói fɨuido egáiñonide. Mei afe jofue Juzíñamui abɨmo ite ebírede quenírededo egáiñogaza. Daje izói jɨáɨ Juzíñamui Cordero afe jofue egáiñogaza.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nana jíllotaga naɨraɨ afe jofue egáñuado mácaitiaɨoɨ. Bínɨe naɨraɨ illaɨnɨ afe jófuemo íaɨoɨmo ite aillo ebíriede illaɨma daɨíllena ráanɨaɨna átɨitiaɨoɨ. Atɨano Juzíñamuimo, íemo jɨáɨ Crístomo izájitiaɨoɨ. Daje llezica afe jofue ocuídɨmɨe íaillɨnoɨmo aillo ñúefuena mámeitiaɨoɨ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Afe jofue naze jaca monari ɨ́baiñelle. Iemo afénomo jaca mona náuiñeite. Jira náziaɨ ɨbáillɨrui íñeite.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Enɨe náɨraɨaɨ íaɨoɨmo ite ebíriede ráanɨaɨna afénomo átɨitiaɨoɨ. Daje izói afénomo aillo ñúefuiaɨ mámeitiaɨoɨ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno jaca afénomo jofo jáinide. Daje izói comécɨna éoidɨno dɨnomo jofo jáinide, naa taɨno llotɨ́nori. Dama zíiñona íitɨno mámecɨ cueránicomo mámecɨna cuegámacɨ danɨ afénomo jofo jaille. Afénico Cordero daɨna Jesucrístomo ite.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.