Apocalipse 21

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afe méifodo comue mona, comue énɨe dɨga cɨódɨcue. Mei nanoide mona nanoide énɨe dɨga ja nɨné cɨóbicaiñenaza. Daje llezica monaillai jae iñede.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Afe llezica comue Jerusalén daɨna ɨ́aɨfuenide jofue, Juzíñamui uícomona monámona ana bíllana cɨódɨcue. Afena cɨódɨmɨedɨcue, Júaadɨcue. Afe jofue, óllena jɨcánoga rɨngo ebire fɨnóbina izói ebire cɨ́oide.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Iemo monámona fɨcɨre dáɨnana cacádɨcue. Afe uai daɨde:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Juzíñamui afémacɨ ui jémena zafénaitaite. Aféruimo tɨ́ille íñeite. Daje izói eia íñeite, íemo jɨáɨ duere zefuíllamona eia íñeite. Daje izói comɨnɨ abɨ izírena íñeite, mei jaiai itɨ́fuiaɨ jae záaideza.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Iemo illaɨma ráɨiranomo ráɨidɨmɨe cuena daɨde:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Nane afe mei cuena daɨde:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Fɨénidena anáfenodɨmɨe nana bíena fecɨ raa fia máiñua izói, máiñoite. Afe llezica afémɨe Juzíñamuitɨcue, íemo daje llezica afémɨe cue jitóite.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mei íadɨ nana ɨ́ɨnoñedɨno dɨbéfodo duere zefuille afémacɨmo dúide. Uáfueza, ñúefuena jacɨ́ruitɨno daje izói ɨ́ɨnoñedɨno, íemo jɨáɨmana éoidɨno, íemo jɨáɨmana tɨtádɨno, íemo jɨáɨ jɨruífuena fɨnófɨredɨno, íemo jɨáɨma fue gáɨana fɨbídɨno, íemo jɨáɨ jánaraɨmo caɨmátaidɨno, íemo nana táɨnona úritɨno; nana bie izóidɨno boode jóraimo dotárediaɨoɨ. Afe jorai ɨere uzire boode. Afe bie boode jorai íiraɨe tɨ́illana mameide, mei afénomo dotácano jaca nɨnomo Juzíñamuimona oni eneno duere fɨnócanona íitiaɨoɨza.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Afe mei siete dɨ́gade ángeles daɨnámacɨ Juzíñamui abɨ imácɨmona daa cuemo úrizaɨbite. Afémɨe naui Juzíñamui ocuica siete dɨ́gade íiraɨe jacɨ́rede duere fɨ́nuana oruide ichecoɨ uitɨ́mɨe. Afémɨe cuena daɨde:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Iemo Juzíñamui Ñuera Joreño bie izóidena nɨcaɨ anado cuena cɨ́otate. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe áillue caifónedumo cue uite. Afénomo monámona Juzíñamui uícomona ana bite jamánomo ñuera Jerusalén jofue cuemo ácatate.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Juzíñamui abɨ ebire quenírena izói afe jofue quenírie cɨ́oide. Daje izói ɨere ráifide nofɨcɨ quenírena izói queníriede. ‘Jaspe’ daɨna nofɨcɨ vidrio enéfecomo cɨ́oina izói cɨ́oide.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Afe jofue jinófenedo nágafene áillue cɨrɨ́nuabairo raa ite. Afe cɨrɨ́nogamo doce dɨ́gaze naze ite. Iemo illa dɨga nazemo Juzíñamui abɨ ímɨe naidaina. Iemo afe náziaɨmo doce dɨ́gade Israel naɨraɨ mámecɨaɨ cúeina.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Afe jofue náziaɨmona, fuirɨ́fenemo dazeámani ite. Iemo jɨáɨe dazeámani onífenemo ite; íemo jɨáɨe dazeámani féɨfenemo ite; íemo jɨáɨe dazeámani afáifenemo ite.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Afe jofue jinófene cɨrɨ́nua anamo nofɨcɨ fɨnoina mozíoidɨbani doce dɨ́gade. Illa dɨ́gabanimo Cordero nágagobiaɨmo orécano ‘apóstoles’ daɨnámacɨ mámecɨaɨ cúeina.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afe cue dɨga úrite Juzíñamui abɨ ímɨe, oro fɨnoina facáradozi llɨ́ide, afe jofue facállena. Daje izói ie náziaɨ facállena, íemo jɨáɨ afe jinófene cɨrɨ́nua facállena.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Afe jofue fueda nagaámariede; nágafene daje dɨnóriede. Ie árera dɨbene daje dɨnóriede; íemo ie ruica dɨbene daje dɨnóriede. Afe Juzíñamui abɨ ímɨe ie llɨ́iga radózido jofue facade. Facádemo dos mil doscientos kilómetros árera. Daje izói ruica dɨné eróicana dos mil doscientos kilómetros. Iemo caifo dɨné eróicana jɨáɨ daje izói dos mil doscientos kilómetros. Nágafeniaɨ daje dɨnóriede.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Afe mei jinófene cɨrɨ́nuabani facade. Facádemo sesenta y cuatro metros caifo ite. Afena Juzíñamui abɨ ímɨe come facáfɨrena izói facade.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Afe jinófene cɨrɨ́nuabani ‘jaspe’ daɨna nofɨcɨ fɨnoina. Afe jofue ɨáɨnide oro niina. Ñue enéfecomo cɨ́oide vídriona eroide.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Jinófene cɨrɨ́nua anamo mozíoidɨbanillaɨ nana jɨáɨforiede ráifide nofɨ́cɨaɨdo ebire ñue fɨnoca. Nanóidɨbani ‘jaspe’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘zafiro’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘ágata’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘esmeralda’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 íemo jɨáɨbani ‘ónice’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘cornalina’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘crisólito’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘berilo’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘topacio’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘crisoprasa’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘jacinto’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca, íemo jɨáɨbani ‘amatista’ daɨna nofɨ́cɨdo ebire ñue fɨnoca.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Afe doce dɨ́gade naze ɨbáirabɨcɨ áillue perla. Illa dɨ́gaze daa perla ie fɨnoina. Afe jofue cɨ́gɨdo joide áillue macárao ɨáɨnide oro fɨnoina. Afe macárao enéfeomo ñue cɨoide vídriona eroide.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Afe jofue eromo Juzíñamuimo gaɨríraco jaca nɨnó daa cɨ́oñedɨcue; mei jamánomo rɨ́inorede Juzíñamuimo ebena nágafeniaɨmo caɨmátaidiaɨoɨza. Afémɨena jɨáɨfodo daɨna caɨ Ocuíraɨma. (Afe jofue gaɨríraco Juzíñamui abɨza. Daje izói jɨáɨ Cordero abɨza.)
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Afe jofue jitómado egáiñuamo dúiñede; daje izói fɨuido egáiñonide. Mei afe jofue Juzíñamui abɨmo ite ebírede quenírededo egáiñogaza. Daje izói jɨáɨ Juzíñamui Cordero afe jofue egáiñogaza.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Nana jíllotaga naɨraɨ afe jofue egáñuado mácaitiaɨoɨ. Bínɨe naɨraɨ illaɨnɨ afe jófuemo íaɨoɨmo ite aillo ebíriede illaɨma daɨíllena ráanɨaɨna átɨitiaɨoɨ. Atɨano Juzíñamuimo, íemo jɨáɨ Crístomo izájitiaɨoɨ. Daje llezica afe jofue ocuídɨmɨe íaillɨnoɨmo aillo ñúefuena mámeitiaɨoɨ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Afe jofue naze jaca monari ɨ́baiñelle. Iemo afénomo jaca mona náuiñeite. Jira náziaɨ ɨbáillɨrui íñeite.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Enɨe náɨraɨaɨ íaɨoɨmo ite ebíriede ráanɨaɨna afénomo átɨitiaɨoɨ. Daje izói afénomo aillo ñúefuiaɨ mámeitiaɨoɨ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mei íadɨ comécɨna ɨáɨredɨno jaca afénomo jofo jáinide. Daje izói comécɨna éoidɨno dɨnomo jofo jáinide, naa taɨno llotɨ́nori. Dama zíiñona íitɨno mámecɨ cueránicomo mámecɨna cuegámacɨ danɨ afénomo jofo jaille. Afénico Cordero daɨna Jesucrístomo ite.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.