Apocalipse 20

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bifue méifomo ángel daɨnámɨe Juzíñamui abɨ ímɨe monámona ana bíllana cɨódɨcue. Afémɨe afe fɨénide jóriaɨ ɨbáirafo zuitara llave naa áillue llójeo dɨga llɨ́icabite.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Afe bie Juzíñamui abɨ ímɨe ‘dragón’ daɨna jáiaira áillue jaio lláɨtano anáfenode. Afe jaio jɨáɨfodo mameina Taɨfe, dáamɨe Satanás. Anáfenuano afémɨena mil dɨga fɨmona llaveca.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ana fɨénide jóriaɨ ɨbáirafomo óriano íena llavede. Lláviano afe nazemo ‘sello’ daɨna “buna zuitánide” daɨde raa jóonete. Daɨí fɨnoca náɨraɨaɨna mil dɨga fɨmona dɨnori jɨ́fueñeillena. Afe mil dɨga fɨmona jaille méifomo, afémɨe nano íanori zuitalle.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Afe mei illaɨnɨ ráɨiranuaɨna cɨódɨcue. Afénomo ráɨiedɨno ɨere rɨire jɨcánolle rɨ́inona igáiaɨoɨ. Afe dáaruido ɨfócɨaɨna jáicoɨcano comécɨaɨna cɨódɨcue. Afémacɨ Jesús jaɨ́cɨna lloga Juzíñamui uai íaɨoɨ llócailla ɨ́coɨnia ɨfócɨna jaitácaiaɨoɨ. Afémacɨ afe jacɨre eroide rɨ́llemo caɨmátaiñediaɨoɨ; daje izói afe jánaraɨmo caɨmátaiñediaɨoɨ. Daje izói afémacɨ ozócɨmo ie mámecɨ cuetátañediaɨoɨ, íemo daje izói íaɨoɨ ónoɨmo. Afémacɨ abɨ meine abɨdo cáaillano mil fɨmona dɨno Cristo dɨga illáɨmaitiaɨoɨ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Afe bie meine abɨdo cáadɨno, nanóidɨno meine cáaillɨruimo abɨdo cáaitiaɨoɨ, jae caɨ daɨna Cristo dɨga illáɨmaillena. (Mei íadɨ jɨáɨe tɨ́idɨno mil dɨga fɨmona záiñena dɨno meine abɨdo cáaiñeitiaɨoɨ.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nana afe nanoide cáaillɨruimo meine abɨdo cáaitɨno caɨmare itíaɨoɨ. Daje izói afémacɨ Juzíñamui ñue fɨnócano. Afe meífoide tɨille afémacɨmo jaca jíriñeite. Mei íadɨ afémacɨ comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úrifɨreitɨnona íitiaɨoɨ; daje izói Cristo íeɨena zíiñona íitiaɨoɨ. Iemona mil fɨmona dɨno afe Cristo dɨga illáɨmaitiaɨoɨ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Afe mil dɨga fɨmona záilla méifomo, Taɨfe ie llavéinafomona zuitalle.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Jáillano nana énɨe náɨraɨaɨna jɨ́fueite. Aféruido “Gogna” mámecɨrede náɨraɨna jɨ́fuiaite, “Magog” daɨna náɨraɨna dɨga. Afe náɨraɨaɨ fúiritɨnuiaɨna Taɨfe dáanomo jofo óite, íiraɨcaiño fuiríllena. Afémacɨ monáillajimo ite guamaɨ dɨ́gadeza facádonidiaɨoɨ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Afemona énɨe nánɨena afémacɨ ɨere oruíbicaite. Iemona Juzíñamuimo jaɨnáidɨno illánona nágafene fállena cɨrɨ́notiaɨoɨ. Afe illano Juzíñamui izíruiga Jerusalén daɨna jofue; áfena cɨrɨ́notiaɨoɨ. Mei íadɨ Juzíñamui monámona irai afémacɨmo orede. Afe iraido fɨébiñeno cóonaitiaɨoɨ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Afe llezica afémacɨ jɨ́fueoicaide Taɨfe boode jóraimo dotaca. Afe jorai ɨere uzire boode. Afe dáanomo jacɨre eroide rɨlle, íemo jɨáɨ taɨno uai jino llócaidɨmɨe naui dotaca. Afénomo mona naɨo dɨga jaca nɨnomo zíiñona ɨere duere fɨnócaiaɨoɨ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Afe méifodo áillue úzerede ráɨirano illaɨma íena cɨódɨcue. Iemo afénomo ráɨidɨmɨena cɨódɨcue. Afémɨe uícomona nana énɨe mona dɨga nɨné cɨóbicaiñena. Afe mona énɨe dɨga illɨno jae iñede; jae nɨné táɨnocaidiaɨoɨ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Daje llezica Juzíñamui uícomo naui Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñeno tɨ́idɨno naidáienana cɨódɨcue. Afeno jamánomoidɨnori naa jamáimacɨri dáanomo naidáiediaɨoɨ. Afe llezica comɨnɨ fɨnócafuiaɨ cuiánicuaɨ túide. Daje izói afénomo jɨáɨe zíiñona íitɨno mámecɨ cuiánico túide. Bie tɨ́idɨno íaɨoɨ fɨnócafuiaɨ íllaze rɨire jɨcánogaiaɨoɨ, mei afe íaɨoɨ fɨnócafuiaɨ cuiánicomo cúeina dɨeze rɨire jɨcánogaiaɨoɨ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Afe llezica monáillajimo báɨide tɨ́idɨno meine abɨdo Juzíñamui uícomo caifo náidacaitagaiaɨoɨ. Daje izói nana jɨáɨforie tɨ́idɨnuiaɨ íaɨoɨ tɨ́illanomona meine abɨdo Juzíñamui uícomo caifo náidacaitagaiaɨoɨ. Afe nana náidacaitagano íaɨoɨ fɨnócafuiaɨ íllaze afémacɨmo rɨire jɨcánogaiaɨoɨ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Afe mei ‘muerte’ daɨna comɨnɨ tɨíllafue boode jóraimo dotaca, ie mei nɨné táɨnocaide. Daje izói dáanomo naui tɨ́idɨno ɨbáinaco afénomo dotaca. Dotaca mei nɨné táɨnocaide. Afe bie boode jorai, íiraɨe tɨ́illana mameide.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Iemo afe zíiñona itɨno mámecɨ cuiánicomo mámecɨna cúeñegano afe boode jóraimo dotácaiaɨoɨ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.