Apocalipse 17
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Afe méifomo siete dɨ́gachecoɨ llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨmona dáamɨe cuemo úrizaɨbite. Cuena daɨde:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Bínɨe illaɨnɨ afengo dɨga aillo fɨénide ɨ́aɨfuiaɨ fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemo bínɨe comɨnɨ afengo ɨ́aɨfuerenamona jɨfáifɨredɨno izói ɨáɨre jáidiaɨoɨ, —daɨde.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Afe mei Juzíñamui Ñuera Joreño nɨcáɨrilla izói cuemo ácataja llezica, daa Juzíñamui abɨ ímɨe táɨzicɨmo cue uite. Afénomo daa rɨngo jíaɨrede jacɨre eroide rɨlle emódomo ráɨinana cɨódɨcue. Afe rɨ́llemo dɨga Juzíñamui ɨáɨre daɨna uaillaɨ cúeina. Afe rɨlle siete dɨga ɨfócɨrede, daje izói afémɨe zicaɨ diez dɨ́gade.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Afe rɨngo jɨtáoigacuiro jíaɨrede, íemo morádona eroide. Afengo oro fɨnoina íena ebire fɨnóbide, íemo ráifide ñue fɨnoca nofɨ́cɨaɨna, íemo ‘perla’ daɨna zíriona fɨnóbide. Iemo afengo oro fɨnoina ichecoɨ llɨ́ide. Aféchecoɨ ɨáɨrede raana oruide, íemo jɨáɨ afengo jɨruírena llezica fɨnoca ɨ́aɨfuiaɨna oruide.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Afengo ozócɨmo cuetá jóonega ónonide mámecɨ illa. Afecɨ bie izói daɨde: “Aillue Babilonia jofue, nana fɨénidɨfuiaɨ jillacɨ, aféfuiaɨ ei daɨna izói mameide. Iemo nana bínɨemo ite éoigafuiaɨ ei daɨna izói mameide.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Iemo dɨga Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afe rɨngo ɨ́coɨnia fazɨ́caiaɨoɨ. Afémacɨ Jesús uai llócaina jira afengo tɨtácaiaɨoɨ. Iaɨoɨ fazɨ́canori afengo, come jɨfáifɨrena izói, ɨere ióbide. Afena cɨ́oillano ɨere jacɨre fáɨgacaidɨcue.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe cuena daɨde:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Afe o cɨona jacɨ́rede rɨlle jaiai nɨno itɨ́mɨe, mei íadɨ ie tɨ́illa mei jae iñede. Mei íadɨ afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́ille uícodo meine abɨdo fɨénide jóriaɨ ɨbáirafomona caifo biite. Mei íadɨ billano zíiñona ie duere fɨnóllɨnomo orelle. Enɨemo ite comɨ́nɨmona zíiñona ille rabénicomo énɨe taɨneina llezica mámecɨna cúeñegano, afe rɨ́llena cɨ́oillano ɨere jacɨ́naificaitiaɨoɨ, mei afémɨe jaiai íteza, íemo birui jae iñédeza, íemo meine abɨdo uire bíiteza.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Birui caɨ uaina féiruiñedɨnomo naɨ benó jɨáɨe llollɨ́fuena ite: Cácarei. Afe siete dɨ́gade ɨfócɨaɨ baie rɨngo ráɨina siete dɨ́gade caifóneduaɨ jana.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Iemo afe llezica afe siete dɨ́gade ɨfocɨ daje izói siete dɨ́gade illaɨnɨ jana. Afe siete dɨ́gade illáɨnɨmona cinco dɨga ja dotácaiaɨoɨ. Afe mena fɨébidemona daa naɨ illáɨmana ite. Iemo jɨáɨmɨe naɨ illáɨmaizaɨbiñede. Afémacɨmona íiraɨllaɨma bíadɨ are iñeno táɨnocaite.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Naui caade íocɨrede rɨlle, tɨ́ide íadɨ, nane birui caade illaɨma. Afémɨe siete dɨ́gademona afémacɨ emódoidɨllaɨma. Mei íadɨ afémɨe siete dɨ́gademona dáamɨe. Afe mei afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́illɨnomo jáite.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Afe o cɨona diez dɨ́gade zicaɨ, diez dɨ́gade naɨ illáɨnɨna jáiñedɨno jana. Mei íadɨ jacɨ́rede rɨlle dɨga dáaruido afémacɨ nano íanori dɨeze illaɨnɨ ocuífɨrena rɨ́ino llɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Bie diez dɨ́gade illaɨnɨ conímamo daje izói comécɨidiaɨoɨ. Iemo íaɨoɨmo ite ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fécaitiaɨoɨ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Iemona Cordero daɨna Jesucristo dɨga fúiritiaɨoɨ; mei íadɨ Cordero íaɨoɨna anáfenoite. Mei afémɨe nana ocuídɨnomona Jamánomo Ocuídɨmɨeza. Daje izói afémɨe nana illáɨnɨmona Jamánomoidɨllaɨmaza. Afémɨe dɨga jáicadɨno Juzíñamui nɨzeda jɨ́ɨrigano. Daje izói afémacɨ fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨno, —daɨí afémɨe cuena daɨde.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Juzíñamui abɨ ímɨe nane dáanomo cuena daɨde:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Jacɨre eroide rɨ́llemo o cɨona zícaɨnɨaɨ jɨáɨe illáɨmaɨaɨ jana. Afémacɨ bie jɨruíredɨngona éoitiaɨoɨ. Eoillano aféngona zóofeitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ aféngona emuírogɨ óreitiaɨoɨ. Afe mei afengo ɨ́eizɨna rɨ́itiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ aféngona iraimo cóonaitaitiaɨoɨ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Juzíñamui comecɨ jítaina izói afe rɨngona duere íaɨoɨ fɨnóllena ónonino íaɨoɨ comécɨmo úrite. Ie jira dájena comécɨidiaɨoɨ íaɨoɨmo ite jacɨre ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fecállena. Iemona afémɨe jamánomo rɨ́irede. Daɨí Juzíñamui daɨna uáillaɨna fuillɨ́ruimo dúcɨa llezica fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemona afémɨe daɨna uaina ñue ɨ́coɨmo záitatiaɨoɨ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afe naui o cɨona jɨruíredɨngo, nana énɨe jamánomo ocuífɨredɨllaɨma illágobe jana, —aquíe izói daɨde.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.