Apocalipse 17

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afe méifomo siete dɨ́gachecoɨ llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨmona dáamɨe cuemo úrizaɨbite. Cuena daɨde:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Bínɨe illaɨnɨ afengo dɨga aillo fɨénide ɨ́aɨfuiaɨ fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemo bínɨe comɨnɨ afengo ɨ́aɨfuerenamona jɨfáifɨredɨno izói ɨáɨre jáidiaɨoɨ, —daɨde.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Afe mei Juzíñamui Ñuera Joreño nɨcáɨrilla izói cuemo ácataja llezica, daa Juzíñamui abɨ ímɨe táɨzicɨmo cue uite. Afénomo daa rɨngo jíaɨrede jacɨre eroide rɨlle emódomo ráɨinana cɨódɨcue. Afe rɨ́llemo dɨga Juzíñamui ɨáɨre daɨna uaillaɨ cúeina. Afe rɨlle siete dɨga ɨfócɨrede, daje izói afémɨe zicaɨ diez dɨ́gade.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Afe rɨngo jɨtáoigacuiro jíaɨrede, íemo morádona eroide. Afengo oro fɨnoina íena ebire fɨnóbide, íemo ráifide ñue fɨnoca nofɨ́cɨaɨna, íemo ‘perla’ daɨna zíriona fɨnóbide. Iemo afengo oro fɨnoina ichecoɨ llɨ́ide. Aféchecoɨ ɨáɨrede raana oruide, íemo jɨáɨ afengo jɨruírena llezica fɨnoca ɨ́aɨfuiaɨna oruide.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Afengo ozócɨmo cuetá jóonega ónonide mámecɨ illa. Afecɨ bie izói daɨde: “Aillue Babilonia jofue, nana fɨénidɨfuiaɨ jillacɨ, aféfuiaɨ ei daɨna izói mameide. Iemo nana bínɨemo ite éoigafuiaɨ ei daɨna izói mameide.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Iemo dɨga Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afe rɨngo ɨ́coɨnia fazɨ́caiaɨoɨ. Afémacɨ Jesús uai llócaina jira afengo tɨtácaiaɨoɨ. Iaɨoɨ fazɨ́canori afengo, come jɨfáifɨrena izói, ɨere ióbide. Afena cɨ́oillano ɨere jacɨre fáɨgacaidɨcue.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe cuena daɨde:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Afe o cɨona jacɨ́rede rɨlle jaiai nɨno itɨ́mɨe, mei íadɨ ie tɨ́illa mei jae iñede. Mei íadɨ afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́ille uícodo meine abɨdo fɨénide jóriaɨ ɨbáirafomona caifo biite. Mei íadɨ billano zíiñona ie duere fɨnóllɨnomo orelle. Enɨemo ite comɨ́nɨmona zíiñona ille rabénicomo énɨe taɨneina llezica mámecɨna cúeñegano, afe rɨ́llena cɨ́oillano ɨere jacɨ́naificaitiaɨoɨ, mei afémɨe jaiai íteza, íemo birui jae iñédeza, íemo meine abɨdo uire bíiteza.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Birui caɨ uaina féiruiñedɨnomo naɨ benó jɨáɨe llollɨ́fuena ite: Cácarei. Afe siete dɨ́gade ɨfócɨaɨ baie rɨngo ráɨina siete dɨ́gade caifóneduaɨ jana.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Iemo afe llezica afe siete dɨ́gade ɨfocɨ daje izói siete dɨ́gade illaɨnɨ jana. Afe siete dɨ́gade illáɨnɨmona cinco dɨga ja dotácaiaɨoɨ. Afe mena fɨébidemona daa naɨ illáɨmana ite. Iemo jɨáɨmɨe naɨ illáɨmaizaɨbiñede. Afémacɨmona íiraɨllaɨma bíadɨ are iñeno táɨnocaite.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Naui caade íocɨrede rɨlle, tɨ́ide íadɨ, nane birui caade illaɨma. Afémɨe siete dɨ́gademona afémacɨ emódoidɨllaɨma. Mei íadɨ afémɨe siete dɨ́gademona dáamɨe. Afe mei afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́illɨnomo jáite.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Afe o cɨona diez dɨ́gade zicaɨ, diez dɨ́gade naɨ illáɨnɨna jáiñedɨno jana. Mei íadɨ jacɨ́rede rɨlle dɨga dáaruido afémacɨ nano íanori dɨeze illaɨnɨ ocuífɨrena rɨ́ino llɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Bie diez dɨ́gade illaɨnɨ conímamo daje izói comécɨidiaɨoɨ. Iemo íaɨoɨmo ite ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fécaitiaɨoɨ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Iemona Cordero daɨna Jesucristo dɨga fúiritiaɨoɨ; mei íadɨ Cordero íaɨoɨna anáfenoite. Mei afémɨe nana ocuídɨnomona Jamánomo Ocuídɨmɨeza. Daje izói afémɨe nana illáɨnɨmona Jamánomoidɨllaɨmaza. Afémɨe dɨga jáicadɨno Juzíñamui nɨzeda jɨ́ɨrigano. Daje izói afémacɨ fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨno, —daɨí afémɨe cuena daɨde.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Juzíñamui abɨ ímɨe nane dáanomo cuena daɨde:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jacɨre eroide rɨ́llemo o cɨona zícaɨnɨaɨ jɨáɨe illáɨmaɨaɨ jana. Afémacɨ bie jɨruíredɨngona éoitiaɨoɨ. Eoillano aféngona zóofeitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ aféngona emuírogɨ óreitiaɨoɨ. Afe mei afengo ɨ́eizɨna rɨ́itiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ aféngona iraimo cóonaitaitiaɨoɨ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Juzíñamui comecɨ jítaina izói afe rɨngona duere íaɨoɨ fɨnóllena ónonino íaɨoɨ comécɨmo úrite. Ie jira dájena comécɨidiaɨoɨ íaɨoɨmo ite jacɨre ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fecállena. Iemona afémɨe jamánomo rɨ́irede. Daɨí Juzíñamui daɨna uáillaɨna fuillɨ́ruimo dúcɨa llezica fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemona afémɨe daɨna uaina ñue ɨ́coɨmo záitatiaɨoɨ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afe naui o cɨona jɨruíredɨngo, nana énɨe jamánomo ocuífɨredɨllaɨma illágobe jana, —aquíe izói daɨde.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.