Apocalipse 17

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afe méifomo siete dɨ́gachecoɨ llɨ́ide Juzíñamui abɨ imácɨmona dáamɨe cuemo úrizaɨbite. Cuena daɨde:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Bínɨe illaɨnɨ afengo dɨga aillo fɨénide ɨ́aɨfuiaɨ fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemo bínɨe comɨnɨ afengo ɨ́aɨfuerenamona jɨfáifɨredɨno izói ɨáɨre jáidiaɨoɨ, —daɨde.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Afe mei Juzíñamui Ñuera Joreño nɨcáɨrilla izói cuemo ácataja llezica, daa Juzíñamui abɨ ímɨe táɨzicɨmo cue uite. Afénomo daa rɨngo jíaɨrede jacɨre eroide rɨlle emódomo ráɨinana cɨódɨcue. Afe rɨ́llemo dɨga Juzíñamui ɨáɨre daɨna uaillaɨ cúeina. Afe rɨlle siete dɨga ɨfócɨrede, daje izói afémɨe zicaɨ diez dɨ́gade.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Afe rɨngo jɨtáoigacuiro jíaɨrede, íemo morádona eroide. Afengo oro fɨnoina íena ebire fɨnóbide, íemo ráifide ñue fɨnoca nofɨ́cɨaɨna, íemo ‘perla’ daɨna zíriona fɨnóbide. Iemo afengo oro fɨnoina ichecoɨ llɨ́ide. Aféchecoɨ ɨáɨrede raana oruide, íemo jɨáɨ afengo jɨruírena llezica fɨnoca ɨ́aɨfuiaɨna oruide.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Afengo ozócɨmo cuetá jóonega ónonide mámecɨ illa. Afecɨ bie izói daɨde: “Aillue Babilonia jofue, nana fɨénidɨfuiaɨ jillacɨ, aféfuiaɨ ei daɨna izói mameide. Iemo nana bínɨemo ite éoigafuiaɨ ei daɨna izói mameide.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Iemo dɨga Juzíñamuimo jaɨnáidɨno afe rɨngo ɨ́coɨnia fazɨ́caiaɨoɨ. Afémacɨ Jesús uai llócaina jira afengo tɨtácaiaɨoɨ. Iaɨoɨ fazɨ́canori afengo, come jɨfáifɨrena izói, ɨere ióbide. Afena cɨ́oillano ɨere jacɨre fáɨgacaidɨcue.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ie jira Juzíñamui abɨ ímɨe cuena daɨde:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Afe o cɨona jacɨ́rede rɨlle jaiai nɨno itɨ́mɨe, mei íadɨ ie tɨ́illa mei jae iñede. Mei íadɨ afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́ille uícodo meine abɨdo fɨénide jóriaɨ ɨbáirafomona caifo biite. Mei íadɨ billano zíiñona ie duere fɨnóllɨnomo orelle. Enɨemo ite comɨ́nɨmona zíiñona ille rabénicomo énɨe taɨneina llezica mámecɨna cúeñegano, afe rɨ́llena cɨ́oillano ɨere jacɨ́naificaitiaɨoɨ, mei afémɨe jaiai íteza, íemo birui jae iñédeza, íemo meine abɨdo uire bíiteza.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Birui caɨ uaina féiruiñedɨnomo naɨ benó jɨáɨe llollɨ́fuena ite: Cácarei. Afe siete dɨ́gade ɨfócɨaɨ baie rɨngo ráɨina siete dɨ́gade caifóneduaɨ jana.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Iemo afe llezica afe siete dɨ́gade ɨfocɨ daje izói siete dɨ́gade illaɨnɨ jana. Afe siete dɨ́gade illáɨnɨmona cinco dɨga ja dotácaiaɨoɨ. Afe mena fɨébidemona daa naɨ illáɨmana ite. Iemo jɨáɨmɨe naɨ illáɨmaizaɨbiñede. Afémacɨmona íiraɨllaɨma bíadɨ are iñeno táɨnocaite.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Naui caade íocɨrede rɨlle, tɨ́ide íadɨ, nane birui caade illaɨma. Afémɨe siete dɨ́gademona afémacɨ emódoidɨllaɨma. Mei íadɨ afémɨe siete dɨ́gademona dáamɨe. Afe mei afémɨe íiraɨcaiño ie tɨ́illɨnomo jáite.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Afe o cɨona diez dɨ́gade zicaɨ, diez dɨ́gade naɨ illáɨnɨna jáiñedɨno jana. Mei íadɨ jacɨ́rede rɨlle dɨga dáaruido afémacɨ nano íanori dɨeze illaɨnɨ ocuífɨrena rɨ́ino llɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Bie diez dɨ́gade illaɨnɨ conímamo daje izói comécɨidiaɨoɨ. Iemo íaɨoɨmo ite ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fécaitiaɨoɨ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Iemona Cordero daɨna Jesucristo dɨga fúiritiaɨoɨ; mei íadɨ Cordero íaɨoɨna anáfenoite. Mei afémɨe nana ocuídɨnomona Jamánomo Ocuídɨmɨeza. Daje izói afémɨe nana illáɨnɨmona Jamánomoidɨllaɨmaza. Afémɨe dɨga jáicadɨno Juzíñamui nɨzeda jɨ́ɨrigano. Daje izói afémacɨ fáɨcanocaiñeno Juzíñamuimo ñue ɨ́ɨnofɨredɨno, —daɨí afémɨe cuena daɨde.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Juzíñamui abɨ ímɨe nane dáanomo cuena daɨde:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jacɨre eroide rɨ́llemo o cɨona zícaɨnɨaɨ jɨáɨe illáɨmaɨaɨ jana. Afémacɨ bie jɨruíredɨngona éoitiaɨoɨ. Eoillano aféngona zóofeitiaɨoɨ, íemo jɨáɨ aféngona emuírogɨ óreitiaɨoɨ. Afe mei afengo ɨ́eizɨna rɨ́itiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ aféngona iraimo cóonaitaitiaɨoɨ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Juzíñamui comecɨ jítaina izói afe rɨngona duere íaɨoɨ fɨnóllena ónonino íaɨoɨ comécɨmo úrite. Ie jira dájena comécɨidiaɨoɨ íaɨoɨmo ite jacɨre ocuille rɨ́ino jacɨ́rede rɨ́llemo fecállena. Iemona afémɨe jamánomo rɨ́irede. Daɨí Juzíñamui daɨna uáillaɨna fuillɨ́ruimo dúcɨa llezica fɨnófɨrediaɨoɨ. Iemona afémɨe daɨna uaina ñue ɨ́coɨmo záitatiaɨoɨ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afe naui o cɨona jɨruíredɨngo, nana énɨe jamánomo ocuífɨredɨllaɨma illágobe jana, —aquíe izói daɨde.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.