2 Tessalonicenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amatɨaɨ, íiraɨfue ómoɨmo llotɨ́cueza. Caɨri Juzíñamuimo omoɨ jɨcari, caɨ Ocuíraɨma llogáuai nágagobiaɨdo raɨre dúcɨiteza. Afe emodo aféuai omoɨ jeire ua izói, afémacɨ jeire ólleza.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Juzíñamuimo mai jɨáɨfodo omoɨ jɨcari. Bie ɨáɨrede fɨénidɨno cɨ́gɨmona caɨ zúitailleza, mai Juzíñamuimo omoɨ jɨcari. Mei nana comɨ́nɨmona naɨ nana ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma jaɨ́cɨna uafue llotɨ́mɨe. Afémɨe jɨáɨno fɨénidɨfuemo omoɨ báɨiñeillena ómoɨna rɨire jaɨ́cɨna mozíoide. Daje izói ɨ́aɨfuiaɨmona ómoɨna rairuíoide.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnogamɨe ɨ́coɨnia, naui ómoɨmo caɨ ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úana ñue onódɨcaɨ. Iemona daje izói aféfuiaɨna uire nágaruillaɨdo jeire omoɨ óllena ñue onódɨcaɨ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mai caɨ Ocuíraɨma ómoɨna cánoiteza, Juzíñamui ómoɨna izíruillafuena omoɨ onóillena. Daje izói Cristo comecɨ járidoñenafue ómoɨmo íllena jɨcádɨcue.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Amatɨaɨ, birui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo ómoɨna ocuídɨcaɨ. Naga táɨjɨacañede ámamona oni omoɨ iri, mei afémɨe ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ afe dɨbéfuemo íacañedeza.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mei naui omoɨ cɨ́gɨri ómoɨmo caɨ cɨ́otaga táɨjɨna izói, afe izói omoɨ íllena onódɨomoɨ. Caɨ omoɨ cɨ́gɨri fia táɨjɨñeno iñédɨcaɨ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Daje izói omoɨ güíllena ɨbáñeno fia güiñédɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo mona naɨo dɨga ocózinaiñeno táɨjɨfɨredɨcaɨ, ómoɨmona daa cómena caɨ llégɨtañeillena.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ua afe omoɨ caɨna canolle daɨí caɨ jɨcalle rɨ́ino caɨmo ite, mei íadɨ táɨjɨfɨredɨcaɨ ñue illáfuena ómoɨmo fɨdɨ́tallena, bie ómoɨmo cue cɨ́otagafue izói omoɨ íllena.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Naui omoɨ cɨ́gɨri caɨ illa llezica, bie lletara uai ómoɨmo llotɨcaɨ: Táɨjɨacañedɨmɨe jaca güíñeiteza.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mei jɨáɨmacɨ caɨmo llotíaɨoɨ ómoɨmona dáarie táɨjɨñediaɨoɨ. Táɨjɨñeno fia illa llezica jɨáɨe comɨnɨ illáfuiaɨmo afémacɨ gágutajifɨrediaɨoɨ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Afe daɨí ite comɨ́nɨna caɨ Ocuíraɨma Jesucristo rɨ́inodo ocuídɨcaɨ. Afe llezica íaɨoɨna rɨire daɨdɨcaɨ: Mai nɨfue lloñeno omoɨ táɨjɨiri danɨ omoɨ jitaica ráanɨaɨ omoɨ ólleza, daɨdɨcaɨ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Amatɨaɨ, omoɨ jetaca ñuera raana zefuíruiñeno omoɨ ñedóoicairi.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nɨnó dámɨe bie rabedo caɨ daɨnáuaina jeire oñéniadɨ, bu mei afe uaina ɨ́ɨnoñedɨmɨenaza mai mei omoɨ eróiri íena onóillena. Ie mei afe cómemona ɨfo oni omoɨ fáɨnocairi, ie meáidailleza.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mei íadɨ afémɨena uáiogaɨ ímɨena maméñeno omoɨ iri. Afémɨe ama izói ñue omoɨ llófueri.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mai caɨ comecɨ ñue uái illafue llófɨrede Jesús, nágaruillaɨdo, íemo náganuiaɨdo afe comecɨ ñue uái illáfuena ómoɨmo llóiteza. Afe izói caɨ Ocuíraɨma ómoɨna nabáifɨreiteza.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mai, cue Páblodɨcue. Bie uáidua uai dama cue ónoɨdo cuetɨcue; bie cuetɨcue cue mámecɨ dɨga. Nana cue cuegábiaɨmo daɨí jóonefɨredɨcue. Bie izói cúefɨredɨcue.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafuemo íitɨomoɨza. Jae nɨɨe. Ja daɨítadeza.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.