2 Tessalonicenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amatɨaɨ, íiraɨfue ómoɨmo llotɨ́cueza. Caɨri Juzíñamuimo omoɨ jɨcari, caɨ Ocuíraɨma llogáuai nágagobiaɨdo raɨre dúcɨiteza. Afe emodo aféuai omoɨ jeire ua izói, afémacɨ jeire ólleza.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Juzíñamuimo mai jɨáɨfodo omoɨ jɨcari. Bie ɨáɨrede fɨénidɨno cɨ́gɨmona caɨ zúitailleza, mai Juzíñamuimo omoɨ jɨcari. Mei nana comɨ́nɨmona naɨ nana ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma jaɨ́cɨna uafue llotɨ́mɨe. Afémɨe jɨáɨno fɨénidɨfuemo omoɨ báɨiñeillena ómoɨna rɨire jaɨ́cɨna mozíoide. Daje izói ɨ́aɨfuiaɨmona ómoɨna rairuíoide.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnogamɨe ɨ́coɨnia, naui ómoɨmo caɨ ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úana ñue onódɨcaɨ. Iemona daje izói aféfuiaɨna uire nágaruillaɨdo jeire omoɨ óllena ñue onódɨcaɨ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Mai caɨ Ocuíraɨma ómoɨna cánoiteza, Juzíñamui ómoɨna izíruillafuena omoɨ onóillena. Daje izói Cristo comecɨ járidoñenafue ómoɨmo íllena jɨcádɨcue.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Amatɨaɨ, birui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo ómoɨna ocuídɨcaɨ. Naga táɨjɨacañede ámamona oni omoɨ iri, mei afémɨe ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ afe dɨbéfuemo íacañedeza.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Mei naui omoɨ cɨ́gɨri ómoɨmo caɨ cɨ́otaga táɨjɨna izói, afe izói omoɨ íllena onódɨomoɨ. Caɨ omoɨ cɨ́gɨri fia táɨjɨñeno iñédɨcaɨ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Daje izói omoɨ güíllena ɨbáñeno fia güiñédɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo mona naɨo dɨga ocózinaiñeno táɨjɨfɨredɨcaɨ, ómoɨmona daa cómena caɨ llégɨtañeillena.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ua afe omoɨ caɨna canolle daɨí caɨ jɨcalle rɨ́ino caɨmo ite, mei íadɨ táɨjɨfɨredɨcaɨ ñue illáfuena ómoɨmo fɨdɨ́tallena, bie ómoɨmo cue cɨ́otagafue izói omoɨ íllena.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Naui omoɨ cɨ́gɨri caɨ illa llezica, bie lletara uai ómoɨmo llotɨcaɨ: Táɨjɨacañedɨmɨe jaca güíñeiteza.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mei jɨáɨmacɨ caɨmo llotíaɨoɨ ómoɨmona dáarie táɨjɨñediaɨoɨ. Táɨjɨñeno fia illa llezica jɨáɨe comɨnɨ illáfuiaɨmo afémacɨ gágutajifɨrediaɨoɨ.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Afe daɨí ite comɨ́nɨna caɨ Ocuíraɨma Jesucristo rɨ́inodo ocuídɨcaɨ. Afe llezica íaɨoɨna rɨire daɨdɨcaɨ: Mai nɨfue lloñeno omoɨ táɨjɨiri danɨ omoɨ jitaica ráanɨaɨ omoɨ ólleza, daɨdɨcaɨ.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Amatɨaɨ, omoɨ jetaca ñuera raana zefuíruiñeno omoɨ ñedóoicairi.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nɨnó dámɨe bie rabedo caɨ daɨnáuaina jeire oñéniadɨ, bu mei afe uaina ɨ́ɨnoñedɨmɨenaza mai mei omoɨ eróiri íena onóillena. Ie mei afe cómemona ɨfo oni omoɨ fáɨnocairi, ie meáidailleza.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Mei íadɨ afémɨena uáiogaɨ ímɨena maméñeno omoɨ iri. Afémɨe ama izói ñue omoɨ llófueri.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Mai caɨ comecɨ ñue uái illafue llófɨrede Jesús, nágaruillaɨdo, íemo náganuiaɨdo afe comecɨ ñue uái illáfuena ómoɨmo llóiteza. Afe izói caɨ Ocuíraɨma ómoɨna nabáifɨreiteza.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Mai, cue Páblodɨcue. Bie uáidua uai dama cue ónoɨdo cuetɨcue; bie cuetɨcue cue mámecɨ dɨga. Nana cue cuegábiaɨmo daɨí jóonefɨredɨcue. Bie izói cúefɨredɨcue.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafuemo íitɨomoɨza. Jae nɨɨe. Ja daɨítadeza.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.