2 Tessalonicenses 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amatɨaɨ, íiraɨfue ómoɨmo llotɨ́cueza. Caɨri Juzíñamuimo omoɨ jɨcari, caɨ Ocuíraɨma llogáuai nágagobiaɨdo raɨre dúcɨiteza. Afe emodo aféuai omoɨ jeire ua izói, afémacɨ jeire ólleza.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Juzíñamuimo mai jɨáɨfodo omoɨ jɨcari. Bie ɨáɨrede fɨénidɨno cɨ́gɨmona caɨ zúitailleza, mai Juzíñamuimo omoɨ jɨcari. Mei nana comɨ́nɨmona naɨ nana ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma jaɨ́cɨna uafue llotɨ́mɨe. Afémɨe jɨáɨno fɨénidɨfuemo omoɨ báɨiñeillena ómoɨna rɨire jaɨ́cɨna mozíoide. Daje izói ɨ́aɨfuiaɨmona ómoɨna rairuíoide.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Caɨ Ocuíraɨma ñue ɨ́ɨnogamɨe ɨ́coɨnia, naui ómoɨmo caɨ ocuícafuiaɨ jeire omoɨ úana ñue onódɨcaɨ. Iemona daje izói aféfuiaɨna uire nágaruillaɨdo jeire omoɨ óllena ñue onódɨcaɨ.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mai caɨ Ocuíraɨma ómoɨna cánoiteza, Juzíñamui ómoɨna izíruillafuena omoɨ onóillena. Daje izói Cristo comecɨ járidoñenafue ómoɨmo íllena jɨcádɨcue.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Amatɨaɨ, birui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo ómoɨna ocuídɨcaɨ. Naga táɨjɨacañede ámamona oni omoɨ iri, mei afémɨe ómoɨmo caɨ llogáfuiaɨ afe dɨbéfuemo íacañedeza.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mei naui omoɨ cɨ́gɨri ómoɨmo caɨ cɨ́otaga táɨjɨna izói, afe izói omoɨ íllena onódɨomoɨ. Caɨ omoɨ cɨ́gɨri fia táɨjɨñeno iñédɨcaɨ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Daje izói omoɨ güíllena ɨbáñeno fia güiñédɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo mona naɨo dɨga ocózinaiñeno táɨjɨfɨredɨcaɨ, ómoɨmona daa cómena caɨ llégɨtañeillena.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ua afe omoɨ caɨna canolle daɨí caɨ jɨcalle rɨ́ino caɨmo ite, mei íadɨ táɨjɨfɨredɨcaɨ ñue illáfuena ómoɨmo fɨdɨ́tallena, bie ómoɨmo cue cɨ́otagafue izói omoɨ íllena.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Naui omoɨ cɨ́gɨri caɨ illa llezica, bie lletara uai ómoɨmo llotɨcaɨ: Táɨjɨacañedɨmɨe jaca güíñeiteza.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Mei jɨáɨmacɨ caɨmo llotíaɨoɨ ómoɨmona dáarie táɨjɨñediaɨoɨ. Táɨjɨñeno fia illa llezica jɨáɨe comɨnɨ illáfuiaɨmo afémacɨ gágutajifɨrediaɨoɨ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Afe daɨí ite comɨ́nɨna caɨ Ocuíraɨma Jesucristo rɨ́inodo ocuídɨcaɨ. Afe llezica íaɨoɨna rɨire daɨdɨcaɨ: Mai nɨfue lloñeno omoɨ táɨjɨiri danɨ omoɨ jitaica ráanɨaɨ omoɨ ólleza, daɨdɨcaɨ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Amatɨaɨ, omoɨ jetaca ñuera raana zefuíruiñeno omoɨ ñedóoicairi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nɨnó dámɨe bie rabedo caɨ daɨnáuaina jeire oñéniadɨ, bu mei afe uaina ɨ́ɨnoñedɨmɨenaza mai mei omoɨ eróiri íena onóillena. Ie mei afe cómemona ɨfo oni omoɨ fáɨnocairi, ie meáidailleza.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mei íadɨ afémɨena uáiogaɨ ímɨena maméñeno omoɨ iri. Afémɨe ama izói ñue omoɨ llófueri.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mai caɨ comecɨ ñue uái illafue llófɨrede Jesús, nágaruillaɨdo, íemo náganuiaɨdo afe comecɨ ñue uái illáfuena ómoɨmo llóiteza. Afe izói caɨ Ocuíraɨma ómoɨna nabáifɨreiteza.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mai, cue Páblodɨcue. Bie uáidua uai dama cue ónoɨdo cuetɨcue; bie cuetɨcue cue mámecɨ dɨga. Nana cue cuegábiaɨmo daɨí jóonefɨredɨcue. Bie izói cúefɨredɨcue.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo ézɨcɨgafuemo íitɨomoɨza. Jae nɨɨe. Ja daɨítadeza.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.