2 Timóteo 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Cue jitó Timoteo, Jesucrístomo dájena caɨ jaɨnáinamona Juzíñamuimo ite ñúefuiaɨmo itɨcaɨ. Afedo ñue o náɨreiri.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Cúemona o cacánafuemo cue uai nabáidɨnona aillo íteza. Iemona afefue mai oni jɨáɨe ñue ɨ́ɨnofɨredɨmɨiaɨmo o jóoneri. Afémacɨ daje izói oni jɨáɨmacɨmo llófuiailleza.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Duere zefuíllafue omo comuíadɨ, Jesucristo dɨbénemo ñuera fuiríraɨma izói abɨ́ rɨire o mameri.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Naga jɨáɨmɨena anáfenoacade fuiríraɨma fuiríllena mamérioide. Iemona uícodo nana jetáacaigafue fáɨcanocaite; afémɨe jae náamatagaza. Fáɨcanocaillano daa ie ocuídɨllaɨma anamo itábicaite, afe ie jɨ́ɨritɨllaɨma ióbitallena.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Daje izói naga jɨfánora raamo jɨfánotɨmɨe ñue jaɨ́cɨna jɨfánorede. Jɨfánua ocuide uai daɨna izói jɨfánorede. Afémɨe fɨeni jɨfánoia, mɨnɨ́cana jɨ́ridoñeite. Táɨnomo jɨfánoteza.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jacafaɨ ríllamo izire táɨjɨdɨmɨe afe ie riga llɨzilla jeia llezica, afe ritɨ́mɨe fueñe ótena fɨgora. Dama íeɨena fueñe jofo óite.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Omo cue llógamo ñue comecɨ o facari, íemona caɨ Ocuíraɨma ona nana ñue fɨbítaiteza.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Mai tɨ́illanomona meine abɨdo caade Jesucrístomo o úibicairi. Daje izói afe Cristo caɨ jaiai illaɨma David úicoidɨgɨmamona comuídɨmɨe. Afémɨemo ñue o comécɨiri. Cue lloga ñue jíllona uai acɨ bie izói joide.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Bie ñúefue ɨ́coɨnia duere zefuítagacue. Jɨɨ, fɨénidɨfue fɨnódɨno izói maɨáno duere fɨnócacue. Mei íadɨ Juzíñamui lloga ñuera uai jaca buna llavénide.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ie jira Juzíñamui nɨzécamacɨ cue cánua ɨ́coɨnia duere zefuídɨcue, mei íadɨ áferi zúucaiñeno jaca caɨmare itɨcue. Afémacɨ ñue jíllobicaillena duere fɨnócacue. Afe Jesucrístomo dájena caɨ jaɨnáinamona comuide jíllonafue ɨere ebírede. Iemo jaca zíiñona fúiñeite.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Bifue táɨnoñedeza, ɨere uafue:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Afémɨe ɨ́coɨnia duere caɨ zefuíadɨ ie illáɨmana illánomo jáɨnaitɨcaɨ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Afémɨemo caɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, afémɨe jaca ie daɨna izói naɨ fɨnófɨrede;
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bífuiaɨmo jɨáɨmacɨna ñue o comécɨitari. Daje izói bífuiaɨ caɨ Ocuíraɨma eróicana íaɨoɨmo jóoneri. Iaɨoɨ ráifiñede júfidofɨrega uáillaɨmo mai afémacɨna júfidotañeno o iri. Afe bie izoide júfidofɨrenafue ráifiñedeza, buna canóñede. Afemo cacáreidɨnona jɨáɨfodo oni comécɨna jóitate. Daje izói íaɨoɨ ɨ́ɨnoga ua uaina nɨné féitateza.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Juzíñamui uícomo fɨgora daɨíllena facaca táɨjɨraɨma izói o iri. Iemo afe llezica jɨáɨfodo lloñeno daje izói o illáfuena ñue jaɨ́cɨna o jóonefɨreiri. Daɨí ñue facácamɨe ie meáicaillafue iñede. Daɨítade come Juzíñamui ua ráfuena jaɨ́cɨna comɨ́nɨmo llófuete.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Bínɨemo ite táɨnona úrioinafuemona oni o iri. Daɨí táɨnona úrifɨredɨno jamánomo fɨénidɨfuiaɨmo baɨídiaɨoɨza. Anábaitagano izói íficaidiaɨoɨ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Fɨeni íaɨoɨ llófueina uai raɨre jɨca jalleide. Come abɨmo comuide fɨénide ñozagɨ jarire oni móonaioicailla izói, bimacɨ llófuega uai oni jalléicaide. Afe bie izói ja Jimeneo Fileto dɨga, bimacɨ izói, fɨeni llófuetɨnona jáidiaillɨnoɨ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Afe íaillɨnoɨ Juzíñamui ua uáimona oni nɨbéfodo jáidiaillɨnoɨ. Juzíñamui tɨ́idɨno meine abɨdo cáaillɨfue dɨbénedo llotíaillɨnoɨ: Ja záide, daɨdíaillɨnoɨ. Daɨí jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuena uáitacana jáidiaillɨnoɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mei íadɨ caɨ ɨ́ɨnoga uai oni cáitañeillena, Juzíñamui áfemo jɨáɨe rɨírede uaina nabaide. Iemona féitañeno afe Juzíñamuimo ɨ́ɨnoicaidɨcaɨ. Afemona caɨ bie rɨire mozíoiga jíaɨlliraɨ izóidɨcaɨ. Juzíñamui nabaica uai Juzíñamui dama íeɨena caɨna mameide. Afe uai bie izói jóoide: Caɨ Ocuíraɨma nana dama ie nahí comɨ́nɨna ñue onode. Iemo afe Juzíñamui nabaica uai jɨáɨfodo bie izói daɨde: Nana “Crístomo jaɨnáidɨcue,” daɨdɨno fɨénidɨfuena féitano, aféfuemona ja oni írediaɨoɨ. (Bie ie nabaica uaido, Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuena afémɨe rɨire fɨnode.)
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Aillue jofo eromo dɨga raa ite. Ráifide oro ie fɨnoina raa ite. Daje izói ráifide plata ie fɨnoina raa ite. Iemo jɨba ráifiñede amena fɨnoina raa ite, naa nogóramona fɨnoca raa dɨga. Dáarie bie ñuera rairuica jiróracuaɨdo jɨcana bitɨ́nona jirótafɨredɨcaɨ. Jɨáɨe fɨgo jínoñede jiróracuaɨdo jalleide illáɨmana ecáñedɨcaɨ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Afe izói naga jɨáɨmacɨ canóllena Juzíñamui nɨzécamɨe, jaca comécɨna ɨ́aɨfuenino írede. Afémɨe jaca ɨ́aɨfuemona oni írede. Iemona afe cómena Juzíñamui íeɨena ñue fɨnóbitade. Ebena ñuera táɨjɨnanomo Juzíñamui raɨre íena óreite. Mei afémɨe ɨáɨnide ráifide oro fɨnoina jiróraco izóidɨmɨeza.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Jitócomena llezica comecɨ fɨeni óiacanafuiaɨmona oni o iri. Mei jɨáɨfodo come ñue jaɨ́cɨna illáfuedo o jairi. Daje izói Juzíñamuimo o ɨ́ɨnofɨreiri, íemo jɨáɨmana o izíruifɨreiri, íemo comecɨ mánaɨnafuedo naga cómena o uáidofɨreiri. Iemo, nana comecɨ ɨ́aɨfuenino Juzíñamuimo úrifɨredɨno dɨga o nabáiriri.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Daje izói táɨnomo comécɨilla uáillaɨna náfueñeno o iri. Mei ja onódɨoza, bie izoide úrillafuiaɨ fúirienaillafue comuítate.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Juzíñamui ocuífɨregamɨe jaca jɨáɨma dɨga icɨ́rinide, íemo jɨáɨ fuirínide. Mei jɨáɨfodo afémɨe nana comɨnɨ dɨga caɨmare írede. Daje izói jɨáɨmacɨna caɨmare llófuerede. Iemo afémɨe jɨáɨmamo jarire úriñeno, fɨ́aicana úrirede.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Daje izói Juzíñamui ocuífɨregamɨe naga ie llófueinana náfueacañedɨnona comecɨ manaɨ fɨ́nuano, íaɨoɨna lletárede. Afémɨe daɨí íaɨoɨna lletárede, íaɨoɨ comecɨ ifue Juzíñamui méidotalleza. Iemona daje izói ua ráfuena Juzíñamui íaɨoɨna onótaiteza.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Bie izoide llógana jámairuitɨno Taɨfe írebaimo jiilla izói itíaɨoɨ. Iemo afe Taɨfe ie comecɨ óiacana izói afémacɨna ócuite. Mei íadɨ ua ráfuena íaɨoɨ onónamona jíllorediaɨoɨ. Afénomo jíizaidɨnona oni baɨrórede. Afémacɨ ɨnɨ́dɨmɨe como cazilla izói, abɨna onóitiaɨoɨ; íemona Taɨfe anámona jíllorediaɨoɨ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.