2 Timóteo 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cue jitó Timoteo, Jesucrístomo dájena caɨ jaɨnáinamona Juzíñamuimo ite ñúefuiaɨmo itɨcaɨ. Afedo ñue o náɨreiri.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Cúemona o cacánafuemo cue uai nabáidɨnona aillo íteza. Iemona afefue mai oni jɨáɨe ñue ɨ́ɨnofɨredɨmɨiaɨmo o jóoneri. Afémacɨ daje izói oni jɨáɨmacɨmo llófuiailleza.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Duere zefuíllafue omo comuíadɨ, Jesucristo dɨbénemo ñuera fuiríraɨma izói abɨ́ rɨire o mameri.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Naga jɨáɨmɨena anáfenoacade fuiríraɨma fuiríllena mamérioide. Iemona uícodo nana jetáacaigafue fáɨcanocaite; afémɨe jae náamatagaza. Fáɨcanocaillano daa ie ocuídɨllaɨma anamo itábicaite, afe ie jɨ́ɨritɨllaɨma ióbitallena.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Daje izói naga jɨfánora raamo jɨfánotɨmɨe ñue jaɨ́cɨna jɨfánorede. Jɨfánua ocuide uai daɨna izói jɨfánorede. Afémɨe fɨeni jɨfánoia, mɨnɨ́cana jɨ́ridoñeite. Táɨnomo jɨfánoteza.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Jacafaɨ ríllamo izire táɨjɨdɨmɨe afe ie riga llɨzilla jeia llezica, afe ritɨ́mɨe fueñe ótena fɨgora. Dama íeɨena fueñe jofo óite.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Omo cue llógamo ñue comecɨ o facari, íemona caɨ Ocuíraɨma ona nana ñue fɨbítaiteza.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mai tɨ́illanomona meine abɨdo caade Jesucrístomo o úibicairi. Daje izói afe Cristo caɨ jaiai illaɨma David úicoidɨgɨmamona comuídɨmɨe. Afémɨemo ñue o comécɨiri. Cue lloga ñue jíllona uai acɨ bie izói joide.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Bie ñúefue ɨ́coɨnia duere zefuítagacue. Jɨɨ, fɨénidɨfue fɨnódɨno izói maɨáno duere fɨnócacue. Mei íadɨ Juzíñamui lloga ñuera uai jaca buna llavénide.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ie jira Juzíñamui nɨzécamacɨ cue cánua ɨ́coɨnia duere zefuídɨcue, mei íadɨ áferi zúucaiñeno jaca caɨmare itɨcue. Afémacɨ ñue jíllobicaillena duere fɨnócacue. Afe Jesucrístomo dájena caɨ jaɨnáinamona comuide jíllonafue ɨere ebírede. Iemo jaca zíiñona fúiñeite.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Bifue táɨnoñedeza, ɨere uafue:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Afémɨe ɨ́coɨnia duere caɨ zefuíadɨ ie illáɨmana illánomo jáɨnaitɨcaɨ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Afémɨemo caɨ ɨ́ɨnoñeniadɨ, afémɨe jaca ie daɨna izói naɨ fɨnófɨrede;
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Bífuiaɨmo jɨáɨmacɨna ñue o comécɨitari. Daje izói bífuiaɨ caɨ Ocuíraɨma eróicana íaɨoɨmo jóoneri. Iaɨoɨ ráifiñede júfidofɨrega uáillaɨmo mai afémacɨna júfidotañeno o iri. Afe bie izoide júfidofɨrenafue ráifiñedeza, buna canóñede. Afemo cacáreidɨnona jɨáɨfodo oni comécɨna jóitate. Daje izói íaɨoɨ ɨ́ɨnoga ua uaina nɨné féitateza.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Juzíñamui uícomo fɨgora daɨíllena facaca táɨjɨraɨma izói o iri. Iemo afe llezica jɨáɨfodo lloñeno daje izói o illáfuena ñue jaɨ́cɨna o jóonefɨreiri. Daɨí ñue facácamɨe ie meáicaillafue iñede. Daɨítade come Juzíñamui ua ráfuena jaɨ́cɨna comɨ́nɨmo llófuete.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bínɨemo ite táɨnona úrioinafuemona oni o iri. Daɨí táɨnona úrifɨredɨno jamánomo fɨénidɨfuiaɨmo baɨídiaɨoɨza. Anábaitagano izói íficaidiaɨoɨ.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Fɨeni íaɨoɨ llófueina uai raɨre jɨca jalleide. Come abɨmo comuide fɨénide ñozagɨ jarire oni móonaioicailla izói, bimacɨ llófuega uai oni jalléicaide. Afe bie izói ja Jimeneo Fileto dɨga, bimacɨ izói, fɨeni llófuetɨnona jáidiaillɨnoɨ.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Afe íaillɨnoɨ Juzíñamui ua uáimona oni nɨbéfodo jáidiaillɨnoɨ. Juzíñamui tɨ́idɨno meine abɨdo cáaillɨfue dɨbénedo llotíaillɨnoɨ: Ja záide, daɨdíaillɨnoɨ. Daɨí jɨáɨe comɨnɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuena uáitacana jáidiaillɨnoɨ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Mei íadɨ caɨ ɨ́ɨnoga uai oni cáitañeillena, Juzíñamui áfemo jɨáɨe rɨírede uaina nabaide. Iemona féitañeno afe Juzíñamuimo ɨ́ɨnoicaidɨcaɨ. Afemona caɨ bie rɨire mozíoiga jíaɨlliraɨ izóidɨcaɨ. Juzíñamui nabaica uai Juzíñamui dama íeɨena caɨna mameide. Afe uai bie izói jóoide: Caɨ Ocuíraɨma nana dama ie nahí comɨ́nɨna ñue onode. Iemo afe Juzíñamui nabaica uai jɨáɨfodo bie izói daɨde: Nana “Crístomo jaɨnáidɨcue,” daɨdɨno fɨénidɨfuena féitano, aféfuemona ja oni írediaɨoɨ. (Bie ie nabaica uaido, Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuena afémɨe rɨire fɨnode.)
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Aillue jofo eromo dɨga raa ite. Ráifide oro ie fɨnoina raa ite. Daje izói ráifide plata ie fɨnoina raa ite. Iemo jɨba ráifiñede amena fɨnoina raa ite, naa nogóramona fɨnoca raa dɨga. Dáarie bie ñuera rairuica jiróracuaɨdo jɨcana bitɨ́nona jirótafɨredɨcaɨ. Jɨáɨe fɨgo jínoñede jiróracuaɨdo jalleide illáɨmana ecáñedɨcaɨ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Afe izói naga jɨáɨmacɨ canóllena Juzíñamui nɨzécamɨe, jaca comécɨna ɨ́aɨfuenino írede. Afémɨe jaca ɨ́aɨfuemona oni írede. Iemona afe cómena Juzíñamui íeɨena ñue fɨnóbitade. Ebena ñuera táɨjɨnanomo Juzíñamui raɨre íena óreite. Mei afémɨe ɨáɨnide ráifide oro fɨnoina jiróraco izóidɨmɨeza.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Jitócomena llezica comecɨ fɨeni óiacanafuiaɨmona oni o iri. Mei jɨáɨfodo come ñue jaɨ́cɨna illáfuedo o jairi. Daje izói Juzíñamuimo o ɨ́ɨnofɨreiri, íemo jɨáɨmana o izíruifɨreiri, íemo comecɨ mánaɨnafuedo naga cómena o uáidofɨreiri. Iemo, nana comecɨ ɨ́aɨfuenino Juzíñamuimo úrifɨredɨno dɨga o nabáiriri.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Daje izói táɨnomo comécɨilla uáillaɨna náfueñeno o iri. Mei ja onódɨoza, bie izoide úrillafuiaɨ fúirienaillafue comuítate.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Juzíñamui ocuífɨregamɨe jaca jɨáɨma dɨga icɨ́rinide, íemo jɨáɨ fuirínide. Mei jɨáɨfodo afémɨe nana comɨnɨ dɨga caɨmare írede. Daje izói jɨáɨmacɨna caɨmare llófuerede. Iemo afémɨe jɨáɨmamo jarire úriñeno, fɨ́aicana úrirede.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Daje izói Juzíñamui ocuífɨregamɨe naga ie llófueinana náfueacañedɨnona comecɨ manaɨ fɨ́nuano, íaɨoɨna lletárede. Afémɨe daɨí íaɨoɨna lletárede, íaɨoɨ comecɨ ifue Juzíñamui méidotalleza. Iemona daje izói ua ráfuena Juzíñamui íaɨoɨna onótaiteza.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Bie izoide llógana jámairuitɨno Taɨfe írebaimo jiilla izói itíaɨoɨ. Iemo afe Taɨfe ie comecɨ óiacana izói afémacɨna ócuite. Mei íadɨ ua ráfuena íaɨoɨ onónamona jíllorediaɨoɨ. Afénomo jíizaidɨnona oni baɨrórede. Afémacɨ ɨnɨ́dɨmɨe como cazilla izói, abɨna onóitiaɨoɨ; íemona Taɨfe anámona jíllorediaɨoɨ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.