2 Coríntios 6

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afe daɨí Juzíñamui táɨjɨnamo afémɨena nabáidɨcue. Ie jira afémɨe ómoɨmo lloga ñuera cáɨmafuiaɨ táɨnomo omoɨ fáɨfitañeno iri.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Mei Juzíñamui ie Cuegáuaimo daɨde:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Iemona Juzíñamuimo cue táɨjɨna llezica, buna llótaidonidɨcue, cue táɨjɨnafuemo fɨeni íaɨoɨ úriñeillena.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mei jɨáɨfodo nana cue jetáacagafuiaɨdo Juzíñamuimo táɨjɨdɨmɨe cue íllana ácataacadɨcue. Duere zefuídɨcue íadɨ comécɨna raɨre járidoñeno fɨa ocuídɨcue. Afedo Juzíñamui íena cue íllana jino ácatatɨcue. Daje izói cue jitaica raa iñena llezica, íemo llotáiredɨfuiaɨ cuemo comuilla llezica áferi járidoñeno ocuídɨcue.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Daje izói cuena zechénuano llavédiaɨoɨ. Cue duere fɨnóllena jacɨre lléjellejedɨno cɨ́gɨri itɨcue; íemo ɨere rɨírede táɨjɨnamo itɨcue. Dɨga ícaiño raɨre ɨ́nɨana onóñedɨcue; daje izói jɨáɨ jufíruitɨcue.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Daje izói ɨáɨnidɨmɨena cue íllado Juzíñamuimo ñue táɨjɨdɨmɨena cue íllana ácatatɨcue. Iemo dɨga jɨáɨfuiaɨdo daɨí cue íllana ácatafɨredɨcue. Uafue uaina cue onónado ñue cue illáfuena cɨ́otatɨcue. Iemo cue járitañenafuedo naa cue dúecaifɨrenafuiaɨdo áfena cɨ́otatɨcue. Iemo jɨáɨ Ñuera Joreño cuemo íllado, naa jɨáɨmana jɨ́fueñeno cue izíruifɨrenado Juzíñamui íena cue íllana ácatafɨredɨcue.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Iemo ua uai cue llócaillado, naa Juzíñamui rɨ́ino cuemo íllado: nana bífuiaɨdo Juzíñamuimo ñue táɨjɨdɨmɨena cue íllana ácatafɨredɨcue. Afe llezica jaɨ́cɨna joide illáfuedo jáifɨredɨcue, mei áfedo fɨénide uáillaɨna oni caitáredɨcueza. Daje izói áfedo cue abɨna rɨ́idoredɨcueza.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Daruírie ñúefuiaɨ cuemo nitádiaɨoɨ, mei jɨáɨruido fɨénidɨfue cuemo jɨtádiaɨoɨ. Daje izói jɨáɨruido cuedo ñue úritiaɨoɨ, íemo jɨáɨruido cuena ɨáɨruitiaɨoɨ. Iemo dárie cuena comɨ́nɨna bífuetɨmɨena daɨdíaɨoɨ; mei íadɨ jaca uáfuena úricaidɨmɨe itɨ́cueza.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Iemo dárie cuena “Bu ónoñegamɨedɨo” daɨdíaɨoɨ; íemo jɨáɨmacɨ “Ñuera caɨ cómedɨo” daɨdíaɨoɨ. Daruírie tɨtácamɨe izói itɨcue, íadɨ naɨ cáaoicaidɨcue. Ɨere duere fɨnócacue íadɨ méineñegacue.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Zuure itɨcue íadɨ jɨáɨfodo jaca ióbidɨcue. Mei ráanidɨmɨedɨcue íadɨ, aillo jɨáɨmacɨna ráaredɨno izói ráanaitadɨcue. Dúeredɨno jofófemo dúeredɨmɨe izói cue íadɨ, naɨ ráaredɨmɨe izói nana ráanɨaɨri ióbidɨcue.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Coríntomo ite cue ámatɨaɨ omoɨ cacai. Omoɨ dɨga báinino úriñedɨcue, jaca uáfodo úrifɨredɨcue. Cue comécɨmo itɨ́fuena uáfodo jino ómoɨmo llotɨcue.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Omoɨna ɨere duéruillano rairuíñeno ómoɨna caɨmare uáidofɨredɨcue. Mei íadɨ omoɨ dɨnena cuena ñue izíruillana ráiruitɨomoɨ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Urue Moo, ie úruena izire jɨca izói, afe izói ómoɨna izire jɨcádɨcue. Omoɨmo uáfodo jino cue llua izói, afe izói omoɨ comécɨmo itɨ́fuena jino uáfodo cuemo omoɨ llóllena izire jɨcádɨcue.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨnomo dájena omoɨ jaɨnáiñeno iri. Omoɨ jaɨnáiadɨ, dájena jaɨ́cɨna iñénafue comuídeza; ómoɨna jɨáɨfodo itátaite. Mei ¿nɨe izói jaɨ́cɨnaidɨfue fɨénidɨfue dɨga dáanomo jaɨnáirede? ¡Jaca jaɨnáinide! ¿Mei úzefo naa jítɨfo dɨga dájena nabáirede? ¡Nabáinide!
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Taɨfe meita Cristo dɨga dájena caɨmare írede? ¡Jaca ínide! Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno ɨ́ɨnoñedɨno dɨga ¿nɨ́ɨfue dájena íaɨoɨmo dúina? Dáanomo dúitɨfue iñede.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Mei dama Juzíñamui daɨna izói caade Juzíñamui illaco izóidɨomoɨ. Afémɨe daɨde:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ie jira caɨ Ocuíraɨma bie izói daɨde:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Afe llezica omoɨ Móoitɨcue.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.