2 Coríntios 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja ñue onódɨcueza, cue caana abɨ are iñeno zabide jofo izoide. Iemo jɨáɨ onódɨcueza, bie cue abɨ táɨnocaille llezica, Juzíñamui cúeɨena monamo zíiñona zábiñeitɨco ja nite; afeco come ónoɨdo níñega.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Uáfueza, cue caana abɨdo cue illa llezica, monamo itɨ́como ɨere cue jáiacana comécɨdo éefɨredɨcue.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Afénomo jaiánɨacadɨcue, mei afeco ɨniroi come abɨ jɨ́fua izói, cue joréñona ñue jɨ́foiteza. Afemona come abɨmo iñede joréñona íñeitɨcue.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Bie jofona mameca abɨmo cue illa llezica ɨere zúunaillano comue abɨna izire óiacadɨcue. Mei, bie cue jácaɨe abɨna, ɨniroi come abɨ́mona duíñua izói, cue joréñomona duiñóacañedɨcueza; jɨ́foñega joreño izói íacañedɨcueza. Mei jɨáɨfodo ɨniroi jɨta ízoi, comue cue abɨ cue joréñomo jɨtáacadɨcue. Daɨí cómuena méidoacadɨcue, bie cue táɨnocaite abɨ, comue cue cáaillɨnodo nɨne féitallena.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dama Juzíñamui bie izói abɨ cue méidollena cuena mamede. Iemo birui ie Ñuera Joreño afémɨe cuemo fecade. Afe ie Ñuera Joreño cuemo íllado ñue onódɨcueza, nana Juzíñamui cuemo fecalle ñue llɨ́ɨnoitɨcue.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mei áfemona, comue méidoga abɨ cue llɨ́ɨnollena áfena ñue cue onónamona caɨmare ocuíridɨcue. Naɨ bie abɨdo cue illa llezica, onódɨcueza, monamo cue illɨ́comona jino itɨcue. Bie izói daɨna cue Ocuíraɨma dɨga iñédɨcue.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Afe llezica birui fia cue cɨónafuedo ínidɨcue, mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnogafuedo íredɨcue.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Mei jira uáfuena cue llɨ́ɨnollena ñue cue onónamona caɨmare ocuíridɨcue. Bie cue illa abɨna fáɨcanocaiacadɨcue, monamo jaillano caɨ Ocuíraɨma dɨga cue íllena.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ie jira bie énɨemo afémɨe dɨga cue iñena llezica, daje izói afémɨe dɨga cue illa llezica, jaca íena cue ióbitallena jamánomo nɨ́cɨdotɨcue.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Mei comɨnɨ fɨnócafue Cristo rɨire jɨcánoranomo nana caɨ afénomo ácataredɨcaɨza. Afénomo illa dɨ́gamɨe bínɨemo illa abɨdo íaɨoɨ fɨ́nua dɨeze, nɨbaɨ ñúefue nɨbaɨ fɨénidɨfue, áfeze jɨrídoitiaɨoɨ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ie jira afe naga come Juzíñamui rɨire jɨcánollemo ñue jacɨ́ruioicana comecɨ facádɨcue. Afemo cue comécɨillamona naga cómena Juzíñamui llógamo jiéruitaacadɨcue. Mei íadɨ cue illáfuena Juzíñamui onode. Afe izói cue ñue illáfuena omoɨ onóillemo ocuíridɨcue.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Dáanomo dama ñue cue illáfuedo úriñedɨcue. Mei jɨáɨfodo cuedo caɨmare omoɨ úrillena bie izói ómoɨna daɨdɨcue. Afemona jínoidɨfuedo abɨ́ ɨ́ɨnotɨno uai omoɨ ollɨ́uai íteza. Afémacɨ jofo comécɨmo itɨ́fuena náfueñediaɨoɨ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mei nɨbaɨ comɨ́nɨmona dáarie cuena daɨna izói, uáɨritaidɨmɨe izói itɨcue íadɨ, Juzíñamui íena daɨí itɨcue. Mei jɨáɨfodo uáɨritaiñedɨcueza ñue omoɨ íllena canódɨcue.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Mei ñue onódɨcaɨza dama Cristo daɨnámɨe nana comɨnɨ meífomo tɨ́ide. Afe caɨna ie izíruillamo comécɨillano, nana afémɨemo ɨ́ɨnotɨno íaɨoɨ fɨénidɨfuiaɨ tɨ́idena mámiano áfena fáɨcanocaidiaɨoɨ. Afemo cue comécɨillado Cristo caɨna izíruilla ñúefuena cuena izire llócaitate, ñue omoɨ íllena. (Daje izói bie Cristo caɨna izíruilla, ñue illáfuedo cue jáillena cuena ocuíoideza.)
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Uáfueza, Cristo nana comɨnɨ meífomo tɨ́ide, nana cáadɨno danɨ íaɨoɨ jitailla izói íñeillena; mei jɨáɨfodo, afémacɨ dɨbénedo tɨ́illano meine cáadɨmɨe Cristo comecɨ jitailla izói íaɨoɨ íllena.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ie jira bínɨe comɨnɨ jínoidɨfuedo comecɨ faca izói, nɨno bumo comecɨ facáñedɨcue. Mei naui uícodo Crístomo bínɨe comɨnɨ comecɨ faca izói, comecɨ facádɨcue, mei íadɨ ja birui daɨí afémɨemo comecɨ facáñedɨcue.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mei daɨí, Crístomo dájena jaɨnáitagamɨe comue cómena jaide. Jaiai ie illáfuiaɨ fɨénocaillano nágafuiaɨ cómofuiaɨna méidoga.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Nana bífuiaɨ Juzíñamui mámiamona Juzíñamui dama afémɨemona Crístodo meine caɨmare cuena uáidote, íemo jɨáɨ nana comɨnɨ afémɨemo meine caɨmare úritallena cuena ocuíñocaide.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Bie izói daɨíacana: Juzíñamui ie Jitó Crístodo nana comɨ́nɨna íena meine caɨmare uáidotade. Aféruimo, comɨnɨ fɨnoca fɨénidɨfue féitano caɨmare íaɨoɨna uáidote. Afe dáruido Juzíñamui meine comɨ́nɨna caɨmare uáiduafue oni lluájillena cuena jóonenocaide.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Afemona Cristo íena uai llotɨ́nona ómoɨmo bitɨcue. Ie jira birui ómoɨna cue daɨna uai, dama Juzíñamui ómoɨmo cuedo jɨcaca uai izoide. Mei jira Cristo dɨbénedo ómoɨmo izire jɨcádɨcue. Mai, meine abɨdo Juzíñamui caɨmare uáidori.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Afe Cristo jaca ɨ́aɨfuena fɨnóñede. Mei íadɨ caɨ meífomo Juzíñamui afémɨena fɨénidɨfuiaɨredɨmɨe izói duere fɨnode. Daɨí íena fɨnode, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna illáfuemo caɨ íllena; mei ie ñue illa izói caɨ íllena Juzíñamui jitáideza.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.