2 Coríntios 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Afemona cue bie jaca comécɨna náɨnidɨno izóiñedɨcue, mei Juzíñamui cuena dúecaillano bie táɨjɨnafue cuemo jóoneteza.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Báinino jɨáɨma jɨ́fuefɨrenana ruifíruitɨcue naa jɨáɨe meáiredɨfuiaɨri. Daje izói jɨáɨma caɨmare bífuia uaido úriñedɨcue. Afe llezica Juzíñamui uaina méidota jɨáɨfodo lloñédɨcue. Mei jɨáɨfodo jaca uáfuedo úritɨcue. Afedo Juzíñamui eróicana nana comɨnɨ comecɨ ñue úrillado afe cue lloga ua uaina íaɨoɨna jiéruitadɨcue.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Mei íadɨ caɨ llócaiga jíllona uai comɨ́nɨmona nano nɨ́gamɨemo naɨ ónonino cacaide. Afefue daɨí ite, mei afémacɨ danɨ nɨne íaɨoɨ táɨnocaillɨfuemo jáideza.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Mei afémacɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñenamona bínɨe naama Taɨfe, ui nirilla izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla uaina féitate, cue lloga comɨnɨ jíllotate ebírede Cristo ñúefuena íaɨoɨ ónoñeillena. Afe ñúefue ñue úzere egáiñote raa izoide. Iemo afe Cristo Juzíñamuina jino uáfodo ñue onótate cáadɨmɨe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Jino cue llócaina llezica, dama cue abɨ íena lloñédɨcue, mei jɨáɨfodo afe Jesucristo caɨ Ocuíraɨma llócaidɨcue. Iemo cue dɨbénedo Jesuna cue izíruillamona ñue omoɨ íllena canódɨmɨedɨcue daɨífɨredɨcue.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Mei Juzíñamui énɨe comuítaja llezica, afémɨe “Mai batɨ́ jítɨno egáiñuairi” daɨde. Afe daɨí daɨdɨ́mɨe, cue comécɨmo ie ñúefue egáiñua izói jóonete. Afémɨe daɨí cuemo jóonete, Crístodo cuemo ácataga Juzíñamui ebírede cáɨmafuena ñue cue onóillena.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mei íadɨ afe Juzíñamui ráifide cáɨmafue cue zíiñona íñeite abɨdo onótagacue. Bie cue abɨ are íñeite énɨe niina ɨcɨru izoide; mei íadɨ afe ñúefuena méidotarede ɨ́ino bie cue jamai abɨmo jóonega, afe rɨ́ino dama cúemona comuíñenana omoɨ onóillena; íemo jɨáɨfodo afe rɨ́ino Juzíñamuimona comuíllana omoɨ onóillena.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Daɨí cue íllamona dɨga féirede fɨnónidɨfuiaɨ cuemo comuíadɨ, jaca Juzíñamui cánuado aféfuiaɨ ñúeite. Daje izói aillo ónonidɨfuiaɨ zuure cuemo comuíadɨ, jaca naɨ ocuíriñedɨmɨe izói iñédɨcue.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mei jɨáɨmacɨ cuena duere fɨnóllena cuemo racáadɨ, jaca zóofeñegacue. Fáinamona ana dotaca izói itɨcue íadɨ, jaca nɨné táɨnocaiñedɨcue.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Náganuiaɨmo cue jailla llezica, Jesús íaɨoɨ fállena mámia izói maméfɨregacue. Nágaruillaɨdo afe tɨtállena mamécamɨe izói cue illa llezica, afémɨe ñue cuena náɨretade, birui ie cáananona jino comɨ́nɨmo cue onótallena.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mei naɨ cue caana llezica, nágaruillaɨdo Jesús ɨ́coɨnia jacɨre tɨtállena mamécacue, Jesús cáanana, are iñeno tɨ́ite cue abɨdo cɨ́otafɨreillena.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Daɨí cue zefuíllamona cue dɨbénedo tɨ́taigamɨena jáitɨcue, mei íadɨ omoɨ dɨbénedo dáaruido omoɨ cáataganona jáitɨomoɨ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Juzíñamui Cuegáuaimo dáamɨe duere ie zefuíbicailla llezica daɨde: “Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcue ie jira úritɨcue.” Mei daɨí cue jɨáɨ afémɨe ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnotɨcue, ie jira Juzíñamui ñúefuedo úritɨcue.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ñue onódɨcueza, afe tɨ́ide Cristo meine abɨdo cáatate Juzíñamui, afe cáataga Jesúoɨri nane cuena cáataite; íemo daane cue, naa ómoɨri, ie illánomo úite.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Nana bífuiaɨ ñue omoɨ íllena daɨí íficaide. Iemona naɨ aillo jɨáɨe comɨ́nɨna Juzíñamui ñue ézɨcɨite. Aillo ie ézɨcɨa izói afe dɨeze aillo comɨnɨ jamánomo ñúefue íemo nítaitiaɨoɨ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mei íemona cue jaca comécɨna náɨnidɨno izói iñédɨcue. Meita cue abɨ náɨnioicaide íadɨ, cue comecɨ dɨnena jaca nágarui náɨreioicaide.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mei íemona bínɨemo cue caana llezica duere cue zefuíllafuiaɨ fɨgo ráañede. Raɨre llɨ́ɨcaite. Ie méifomo afe zuufue baɨmo ite aillo nɨnomo fúiñeite ebírede cáɨmafuiaɨ cuemo cómuite.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ie jira uído cue cɨónamo ébicaiñedɨcue; mei íadɨ cue cɨóñenafuiaɨmo ébicaifɨredɨcue, mei afe cɨona raana are iñeno raɨre táɨnocaiteza. Mei íadɨ afe cɨóñena raa jaca zíiñona íite.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.