2 Coríntios 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afemona cue bie jaca comécɨna náɨnidɨno izóiñedɨcue, mei Juzíñamui cuena dúecaillano bie táɨjɨnafue cuemo jóoneteza.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Báinino jɨáɨma jɨ́fuefɨrenana ruifíruitɨcue naa jɨáɨe meáiredɨfuiaɨri. Daje izói jɨáɨma caɨmare bífuia uaido úriñedɨcue. Afe llezica Juzíñamui uaina méidota jɨáɨfodo lloñédɨcue. Mei jɨáɨfodo jaca uáfuedo úritɨcue. Afedo Juzíñamui eróicana nana comɨnɨ comecɨ ñue úrillado afe cue lloga ua uaina íaɨoɨna jiéruitadɨcue.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Mei íadɨ caɨ llócaiga jíllona uai comɨ́nɨmona nano nɨ́gamɨemo naɨ ónonino cacaide. Afefue daɨí ite, mei afémacɨ danɨ nɨne íaɨoɨ táɨnocaillɨfuemo jáideza.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mei afémacɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñenamona bínɨe naama Taɨfe, ui nirilla izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla uaina féitate, cue lloga comɨnɨ jíllotate ebírede Cristo ñúefuena íaɨoɨ ónoñeillena. Afe ñúefue ñue úzere egáiñote raa izoide. Iemo afe Cristo Juzíñamuina jino uáfodo ñue onótate cáadɨmɨe.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Jino cue llócaina llezica, dama cue abɨ íena lloñédɨcue, mei jɨáɨfodo afe Jesucristo caɨ Ocuíraɨma llócaidɨcue. Iemo cue dɨbénedo Jesuna cue izíruillamona ñue omoɨ íllena canódɨmɨedɨcue daɨífɨredɨcue.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Mei Juzíñamui énɨe comuítaja llezica, afémɨe “Mai batɨ́ jítɨno egáiñuairi” daɨde. Afe daɨí daɨdɨ́mɨe, cue comécɨmo ie ñúefue egáiñua izói jóonete. Afémɨe daɨí cuemo jóonete, Crístodo cuemo ácataga Juzíñamui ebírede cáɨmafuena ñue cue onóillena.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mei íadɨ afe Juzíñamui ráifide cáɨmafue cue zíiñona íñeite abɨdo onótagacue. Bie cue abɨ are íñeite énɨe niina ɨcɨru izoide; mei íadɨ afe ñúefuena méidotarede ɨ́ino bie cue jamai abɨmo jóonega, afe rɨ́ino dama cúemona comuíñenana omoɨ onóillena; íemo jɨáɨfodo afe rɨ́ino Juzíñamuimona comuíllana omoɨ onóillena.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Daɨí cue íllamona dɨga féirede fɨnónidɨfuiaɨ cuemo comuíadɨ, jaca Juzíñamui cánuado aféfuiaɨ ñúeite. Daje izói aillo ónonidɨfuiaɨ zuure cuemo comuíadɨ, jaca naɨ ocuíriñedɨmɨe izói iñédɨcue.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mei jɨáɨmacɨ cuena duere fɨnóllena cuemo racáadɨ, jaca zóofeñegacue. Fáinamona ana dotaca izói itɨcue íadɨ, jaca nɨné táɨnocaiñedɨcue.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Náganuiaɨmo cue jailla llezica, Jesús íaɨoɨ fállena mámia izói maméfɨregacue. Nágaruillaɨdo afe tɨtállena mamécamɨe izói cue illa llezica, afémɨe ñue cuena náɨretade, birui ie cáananona jino comɨ́nɨmo cue onótallena.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mei naɨ cue caana llezica, nágaruillaɨdo Jesús ɨ́coɨnia jacɨre tɨtállena mamécacue, Jesús cáanana, are iñeno tɨ́ite cue abɨdo cɨ́otafɨreillena.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Daɨí cue zefuíllamona cue dɨbénedo tɨ́taigamɨena jáitɨcue, mei íadɨ omoɨ dɨbénedo dáaruido omoɨ cáataganona jáitɨomoɨ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Juzíñamui Cuegáuaimo dáamɨe duere ie zefuíbicailla llezica daɨde: “Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcue ie jira úritɨcue.” Mei daɨí cue jɨáɨ afémɨe ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnotɨcue, ie jira Juzíñamui ñúefuedo úritɨcue.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ñue onódɨcueza, afe tɨ́ide Cristo meine abɨdo cáatate Juzíñamui, afe cáataga Jesúoɨri nane cuena cáataite; íemo daane cue, naa ómoɨri, ie illánomo úite.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nana bífuiaɨ ñue omoɨ íllena daɨí íficaide. Iemona naɨ aillo jɨáɨe comɨ́nɨna Juzíñamui ñue ézɨcɨite. Aillo ie ézɨcɨa izói afe dɨeze aillo comɨnɨ jamánomo ñúefue íemo nítaitiaɨoɨ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Mei íemona cue jaca comécɨna náɨnidɨno izói iñédɨcue. Meita cue abɨ náɨnioicaide íadɨ, cue comecɨ dɨnena jaca nágarui náɨreioicaide.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Mei íemona bínɨemo cue caana llezica duere cue zefuíllafuiaɨ fɨgo ráañede. Raɨre llɨ́ɨcaite. Ie méifomo afe zuufue baɨmo ite aillo nɨnomo fúiñeite ebírede cáɨmafuiaɨ cuemo cómuite.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ie jira uído cue cɨónamo ébicaiñedɨcue; mei íadɨ cue cɨóñenafuiaɨmo ébicaifɨredɨcue, mei afe cɨona raana are iñeno raɨre táɨnocaiteza. Mei íadɨ afe cɨóñena raa jaca zíiñona íite.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.