2 Coríntios 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afemona cue bie jaca comécɨna náɨnidɨno izóiñedɨcue, mei Juzíñamui cuena dúecaillano bie táɨjɨnafue cuemo jóoneteza.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Báinino jɨáɨma jɨ́fuefɨrenana ruifíruitɨcue naa jɨáɨe meáiredɨfuiaɨri. Daje izói jɨáɨma caɨmare bífuia uaido úriñedɨcue. Afe llezica Juzíñamui uaina méidota jɨáɨfodo lloñédɨcue. Mei jɨáɨfodo jaca uáfuedo úritɨcue. Afedo Juzíñamui eróicana nana comɨnɨ comecɨ ñue úrillado afe cue lloga ua uaina íaɨoɨna jiéruitadɨcue.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mei íadɨ caɨ llócaiga jíllona uai comɨ́nɨmona nano nɨ́gamɨemo naɨ ónonino cacaide. Afefue daɨí ite, mei afémacɨ danɨ nɨne íaɨoɨ táɨnocaillɨfuemo jáideza.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Mei afémacɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñenamona bínɨe naama Taɨfe, ui nirilla izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla uaina féitate, cue lloga comɨnɨ jíllotate ebírede Cristo ñúefuena íaɨoɨ ónoñeillena. Afe ñúefue ñue úzere egáiñote raa izoide. Iemo afe Cristo Juzíñamuina jino uáfodo ñue onótate cáadɨmɨe.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Jino cue llócaina llezica, dama cue abɨ íena lloñédɨcue, mei jɨáɨfodo afe Jesucristo caɨ Ocuíraɨma llócaidɨcue. Iemo cue dɨbénedo Jesuna cue izíruillamona ñue omoɨ íllena canódɨmɨedɨcue daɨífɨredɨcue.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Mei Juzíñamui énɨe comuítaja llezica, afémɨe “Mai batɨ́ jítɨno egáiñuairi” daɨde. Afe daɨí daɨdɨ́mɨe, cue comécɨmo ie ñúefue egáiñua izói jóonete. Afémɨe daɨí cuemo jóonete, Crístodo cuemo ácataga Juzíñamui ebírede cáɨmafuena ñue cue onóillena.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Mei íadɨ afe Juzíñamui ráifide cáɨmafue cue zíiñona íñeite abɨdo onótagacue. Bie cue abɨ are íñeite énɨe niina ɨcɨru izoide; mei íadɨ afe ñúefuena méidotarede ɨ́ino bie cue jamai abɨmo jóonega, afe rɨ́ino dama cúemona comuíñenana omoɨ onóillena; íemo jɨáɨfodo afe rɨ́ino Juzíñamuimona comuíllana omoɨ onóillena.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Daɨí cue íllamona dɨga féirede fɨnónidɨfuiaɨ cuemo comuíadɨ, jaca Juzíñamui cánuado aféfuiaɨ ñúeite. Daje izói aillo ónonidɨfuiaɨ zuure cuemo comuíadɨ, jaca naɨ ocuíriñedɨmɨe izói iñédɨcue.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mei jɨáɨmacɨ cuena duere fɨnóllena cuemo racáadɨ, jaca zóofeñegacue. Fáinamona ana dotaca izói itɨcue íadɨ, jaca nɨné táɨnocaiñedɨcue.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Náganuiaɨmo cue jailla llezica, Jesús íaɨoɨ fállena mámia izói maméfɨregacue. Nágaruillaɨdo afe tɨtállena mamécamɨe izói cue illa llezica, afémɨe ñue cuena náɨretade, birui ie cáananona jino comɨ́nɨmo cue onótallena.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Mei naɨ cue caana llezica, nágaruillaɨdo Jesús ɨ́coɨnia jacɨre tɨtállena mamécacue, Jesús cáanana, are iñeno tɨ́ite cue abɨdo cɨ́otafɨreillena.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Daɨí cue zefuíllamona cue dɨbénedo tɨ́taigamɨena jáitɨcue, mei íadɨ omoɨ dɨbénedo dáaruido omoɨ cáataganona jáitɨomoɨ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Juzíñamui Cuegáuaimo dáamɨe duere ie zefuíbicailla llezica daɨde: “Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcue ie jira úritɨcue.” Mei daɨí cue jɨáɨ afémɨe ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnotɨcue, ie jira Juzíñamui ñúefuedo úritɨcue.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ñue onódɨcueza, afe tɨ́ide Cristo meine abɨdo cáatate Juzíñamui, afe cáataga Jesúoɨri nane cuena cáataite; íemo daane cue, naa ómoɨri, ie illánomo úite.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nana bífuiaɨ ñue omoɨ íllena daɨí íficaide. Iemona naɨ aillo jɨáɨe comɨ́nɨna Juzíñamui ñue ézɨcɨite. Aillo ie ézɨcɨa izói afe dɨeze aillo comɨnɨ jamánomo ñúefue íemo nítaitiaɨoɨ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Mei íemona cue jaca comécɨna náɨnidɨno izói iñédɨcue. Meita cue abɨ náɨnioicaide íadɨ, cue comecɨ dɨnena jaca nágarui náɨreioicaide.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mei íemona bínɨemo cue caana llezica duere cue zefuíllafuiaɨ fɨgo ráañede. Raɨre llɨ́ɨcaite. Ie méifomo afe zuufue baɨmo ite aillo nɨnomo fúiñeite ebírede cáɨmafuiaɨ cuemo cómuite.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ie jira uído cue cɨónamo ébicaiñedɨcue; mei íadɨ cue cɨóñenafuiaɨmo ébicaifɨredɨcue, mei afe cɨona raana are iñeno raɨre táɨnocaiteza. Mei íadɨ afe cɨóñena raa jaca zíiñona íite.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.