2 Coríntios 4

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afemona cue bie jaca comécɨna náɨnidɨno izóiñedɨcue, mei Juzíñamui cuena dúecaillano bie táɨjɨnafue cuemo jóoneteza.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Báinino jɨáɨma jɨ́fuefɨrenana ruifíruitɨcue naa jɨáɨe meáiredɨfuiaɨri. Daje izói jɨáɨma caɨmare bífuia uaido úriñedɨcue. Afe llezica Juzíñamui uaina méidota jɨáɨfodo lloñédɨcue. Mei jɨáɨfodo jaca uáfuedo úritɨcue. Afedo Juzíñamui eróicana nana comɨnɨ comecɨ ñue úrillado afe cue lloga ua uaina íaɨoɨna jiéruitadɨcue.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mei íadɨ caɨ llócaiga jíllona uai comɨ́nɨmona nano nɨ́gamɨemo naɨ ónonino cacaide. Afefue daɨí ite, mei afémacɨ danɨ nɨne íaɨoɨ táɨnocaillɨfuemo jáideza.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Mei afémacɨ Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñenamona bínɨe naama Taɨfe, ui nirilla izói, íaɨoɨ ɨfocɨ úrilla uaina féitate, cue lloga comɨnɨ jíllotate ebírede Cristo ñúefuena íaɨoɨ ónoñeillena. Afe ñúefue ñue úzere egáiñote raa izoide. Iemo afe Cristo Juzíñamuina jino uáfodo ñue onótate cáadɨmɨe.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Jino cue llócaina llezica, dama cue abɨ íena lloñédɨcue, mei jɨáɨfodo afe Jesucristo caɨ Ocuíraɨma llócaidɨcue. Iemo cue dɨbénedo Jesuna cue izíruillamona ñue omoɨ íllena canódɨmɨedɨcue daɨífɨredɨcue.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mei Juzíñamui énɨe comuítaja llezica, afémɨe “Mai batɨ́ jítɨno egáiñuairi” daɨde. Afe daɨí daɨdɨ́mɨe, cue comécɨmo ie ñúefue egáiñua izói jóonete. Afémɨe daɨí cuemo jóonete, Crístodo cuemo ácataga Juzíñamui ebírede cáɨmafuena ñue cue onóillena.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Mei íadɨ afe Juzíñamui ráifide cáɨmafue cue zíiñona íñeite abɨdo onótagacue. Bie cue abɨ are íñeite énɨe niina ɨcɨru izoide; mei íadɨ afe ñúefuena méidotarede ɨ́ino bie cue jamai abɨmo jóonega, afe rɨ́ino dama cúemona comuíñenana omoɨ onóillena; íemo jɨáɨfodo afe rɨ́ino Juzíñamuimona comuíllana omoɨ onóillena.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Daɨí cue íllamona dɨga féirede fɨnónidɨfuiaɨ cuemo comuíadɨ, jaca Juzíñamui cánuado aféfuiaɨ ñúeite. Daje izói aillo ónonidɨfuiaɨ zuure cuemo comuíadɨ, jaca naɨ ocuíriñedɨmɨe izói iñédɨcue.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Mei jɨáɨmacɨ cuena duere fɨnóllena cuemo racáadɨ, jaca zóofeñegacue. Fáinamona ana dotaca izói itɨcue íadɨ, jaca nɨné táɨnocaiñedɨcue.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Náganuiaɨmo cue jailla llezica, Jesús íaɨoɨ fállena mámia izói maméfɨregacue. Nágaruillaɨdo afe tɨtállena mamécamɨe izói cue illa llezica, afémɨe ñue cuena náɨretade, birui ie cáananona jino comɨ́nɨmo cue onótallena.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Mei naɨ cue caana llezica, nágaruillaɨdo Jesús ɨ́coɨnia jacɨre tɨtállena mamécacue, Jesús cáanana, are iñeno tɨ́ite cue abɨdo cɨ́otafɨreillena.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Daɨí cue zefuíllamona cue dɨbénedo tɨ́taigamɨena jáitɨcue, mei íadɨ omoɨ dɨbénedo dáaruido omoɨ cáataganona jáitɨomoɨ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Juzíñamui Cuegáuaimo dáamɨe duere ie zefuíbicailla llezica daɨde: “Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨcue ie jira úritɨcue.” Mei daɨí cue jɨáɨ afémɨe ɨ́ɨnua izói ɨ́ɨnotɨcue, ie jira Juzíñamui ñúefuedo úritɨcue.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ñue onódɨcueza, afe tɨ́ide Cristo meine abɨdo cáatate Juzíñamui, afe cáataga Jesúoɨri nane cuena cáataite; íemo daane cue, naa ómoɨri, ie illánomo úite.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nana bífuiaɨ ñue omoɨ íllena daɨí íficaide. Iemona naɨ aillo jɨáɨe comɨ́nɨna Juzíñamui ñue ézɨcɨite. Aillo ie ézɨcɨa izói afe dɨeze aillo comɨnɨ jamánomo ñúefue íemo nítaitiaɨoɨ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mei íemona cue jaca comécɨna náɨnidɨno izói iñédɨcue. Meita cue abɨ náɨnioicaide íadɨ, cue comecɨ dɨnena jaca nágarui náɨreioicaide.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mei íemona bínɨemo cue caana llezica duere cue zefuíllafuiaɨ fɨgo ráañede. Raɨre llɨ́ɨcaite. Ie méifomo afe zuufue baɨmo ite aillo nɨnomo fúiñeite ebírede cáɨmafuiaɨ cuemo cómuite.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ie jira uído cue cɨónamo ébicaiñedɨcue; mei íadɨ cue cɨóñenafuiaɨmo ébicaifɨredɨcue, mei afe cɨona raana are iñeno raɨre táɨnocaiteza. Mei íadɨ afe cɨóñena raa jaca zíiñona íite.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.