2 Coríntios 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Ie jira omoɨ cue zúucaitaɨbiñellena maméritɨcue.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mei omoɨ zúucaitadɨcuenia ¿mei bu cuena ióbitalle? Cue zúucaitadɨno danɨ cuena ióbitalle, mei íadɨ cue dɨnena ómoɨna zúucaitaacañedɨcue.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ie jira naui ómoɨmo cue cuegábemo cue daɨna izói cuetɨcue. Omoɨna zúucaitaɨbiacañedɨcue. Mei jɨáɨfodo cuena ióbitaredɨomoɨ. Mei naui aféruimo uáfuena onódɨcueza, cue caɨmare illarui omoɨ caɨmare íitɨomoɨza.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Omoɨmo naui cue orécabe cue cuia llezica, ɨere cue comecɨ zúurenari éedɨcue. Mei íadɨ omoɨ zúucaillena afébena cueñédɨcue. Mei jɨáɨfodo ómoɨna ɨere cue izíruillana omoɨ onóillena cuetɨcue.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Mei íadɨ ómoɨmo rɨire úriacañedɨcueza bie izói dáɨitɨcue. Dámɨe fɨeni illa dama cuena zúunaitañedeza, mei jɨáɨfodo cue baɨmo nana ómoɨna zúunaitade. Daɨí daɨdɨcue ɨere rɨ́ifuena jáiñeilleza.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Omoɨ gaɨrilla llezica afe cómemo omoɨ mameca duere fɨnóllɨfue ja fɨgo báiteza.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mei benómona afémɨemo jɨáɨfodo úriredɨomoɨ. Naui ie fɨnoca fɨénidɨfue omoɨ féitano caɨmare íena omoɨ uáidori. Daje izói íena dúecairedɨomoɨ, aillo ie zúunaillamona afémɨe jamánomo anado fɨeni jáiñeilleza.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ie jira ómoɨmo izire jɨcádɨcue, afémɨe omoɨ izíruilla meine abɨdo íemo omoɨ onótallena.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Naui uícodo bifue dɨbénedo ómoɨmo cuetɨcue. Naui omoɨ cue llófuiana nɨbaɨ jeire óitɨomoɨ, nɨbaɨ jeire óñeitɨomoɨ; áfena cue onóillena ómoɨmo cuetɨcue. Daje izói, omoɨ comecɨ ifue onóillena afébedo ómoɨna facátatɨcue.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mei ja benómona, ómoɨna fɨeni fɨnódɨmɨe omoɨ caɨmare uáidoia, cue daje izói caɨmare íena uáidotɨcue. Meita afémɨe fɨeni fɨ́nuado cúemona nɨno féitalle fɨénidɨno íadɨ, aféfuena féitatɨcue. Uáfueza ñue ómoɨna canóllena Cristo eróicana aféfuena féitatɨcue.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Mei afe zúunaitagamɨe raɨre abɨdo íena caɨmare uáidoredɨcaɨza, afe zúufuedo Taɨfe raɨre íena ana úiñeillena. Mei Taɨfe comɨ́nɨna bífuefɨrena uaillaɨ ñue onódɨcaɨza.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Jesucristo lloga uai Troas jófuemo jino cue lluáɨbilla llezica, caɨ Ocuíraɨma áillomacɨ cuena jiéruitajamona Juzíñamui cue ocuilla táɨjɨnafuena uáfodo caɨmare fuitáredɨcue.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Mei íadɨ Coríntomona bíacade cue ama Tito afémɨe cue cɨóñenamona cue comecɨ uái iñede. Mei jira Troas imácɨna facádonocaillano, oni Macedonia énɨemo íena jénuaidɨcue.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Juzíñamuina ɨere fɨgora daɨífɨredɨcaɨ; mei Cristo nana éoidɨnona anáfenua izói, Juzíñamui dáfeodo, Cristo dɨga, nágaruillaɨdo caɨna úicaiteza. Afe llezica ziórede raa caɨmare jállia izói, afe izói Juzíñamui Crístona onóillɨfuena caɨdo nágagobiaɨdo jɨca jalléitate.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Cristo Juzíñamuimo fecaca ziórede ugucɨ izóidɨnodɨcaɨ. Nana jílloitɨnomo jallédɨcaɨ, daje izói nɨné féiraitɨnomo jallédɨcaɨ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Afe nɨné féiraitɨnomo tɨtade jucui izói ɨáɨre jállecaide. Mei íadɨ jílloitɨnomo caɨmare íocɨre cáatate jállia izói jállecaide. Bie Juzíñamui ebire mamérillafue, ¿bífuena bu mei ñue llɨ́ɨnorena? Juzíñamui cuena cánua izói canóñenia jaca buna fɨgo llɨ́ɨnonide.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Juzíñamui uaillaɨ jɨáɨmacɨmo fécano úcubena llɨ́ɨnoñedɨcue. Afena jaca raiñóñeno llócaidɨcue. Jɨáɨmacɨ úcube óllena afe uai jɨáɨfodo méidua izói méidoñedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui orécamɨe izói, afémɨe eróicana jɨáɨma jɨ́fueñeno uáfodo úritɨcue.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.