2 Coríntios 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Ie jira omoɨ cue zúucaitaɨbiñellena maméritɨcue.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Mei omoɨ zúucaitadɨcuenia ¿mei bu cuena ióbitalle? Cue zúucaitadɨno danɨ cuena ióbitalle, mei íadɨ cue dɨnena ómoɨna zúucaitaacañedɨcue.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ie jira naui ómoɨmo cue cuegábemo cue daɨna izói cuetɨcue. Omoɨna zúucaitaɨbiacañedɨcue. Mei jɨáɨfodo cuena ióbitaredɨomoɨ. Mei naui aféruimo uáfuena onódɨcueza, cue caɨmare illarui omoɨ caɨmare íitɨomoɨza.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Omoɨmo naui cue orécabe cue cuia llezica, ɨere cue comecɨ zúurenari éedɨcue. Mei íadɨ omoɨ zúucaillena afébena cueñédɨcue. Mei jɨáɨfodo ómoɨna ɨere cue izíruillana omoɨ onóillena cuetɨcue.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mei íadɨ ómoɨmo rɨire úriacañedɨcueza bie izói dáɨitɨcue. Dámɨe fɨeni illa dama cuena zúunaitañedeza, mei jɨáɨfodo cue baɨmo nana ómoɨna zúunaitade. Daɨí daɨdɨcue ɨere rɨ́ifuena jáiñeilleza.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Omoɨ gaɨrilla llezica afe cómemo omoɨ mameca duere fɨnóllɨfue ja fɨgo báiteza.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Mei benómona afémɨemo jɨáɨfodo úriredɨomoɨ. Naui ie fɨnoca fɨénidɨfue omoɨ féitano caɨmare íena omoɨ uáidori. Daje izói íena dúecairedɨomoɨ, aillo ie zúunaillamona afémɨe jamánomo anado fɨeni jáiñeilleza.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ie jira ómoɨmo izire jɨcádɨcue, afémɨe omoɨ izíruilla meine abɨdo íemo omoɨ onótallena.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Naui uícodo bifue dɨbénedo ómoɨmo cuetɨcue. Naui omoɨ cue llófuiana nɨbaɨ jeire óitɨomoɨ, nɨbaɨ jeire óñeitɨomoɨ; áfena cue onóillena ómoɨmo cuetɨcue. Daje izói, omoɨ comecɨ ifue onóillena afébedo ómoɨna facátatɨcue.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Mei ja benómona, ómoɨna fɨeni fɨnódɨmɨe omoɨ caɨmare uáidoia, cue daje izói caɨmare íena uáidotɨcue. Meita afémɨe fɨeni fɨ́nuado cúemona nɨno féitalle fɨénidɨno íadɨ, aféfuena féitatɨcue. Uáfueza ñue ómoɨna canóllena Cristo eróicana aféfuena féitatɨcue.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Mei afe zúunaitagamɨe raɨre abɨdo íena caɨmare uáidoredɨcaɨza, afe zúufuedo Taɨfe raɨre íena ana úiñeillena. Mei Taɨfe comɨ́nɨna bífuefɨrena uaillaɨ ñue onódɨcaɨza.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Jesucristo lloga uai Troas jófuemo jino cue lluáɨbilla llezica, caɨ Ocuíraɨma áillomacɨ cuena jiéruitajamona Juzíñamui cue ocuilla táɨjɨnafuena uáfodo caɨmare fuitáredɨcue.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Mei íadɨ Coríntomona bíacade cue ama Tito afémɨe cue cɨóñenamona cue comecɨ uái iñede. Mei jira Troas imácɨna facádonocaillano, oni Macedonia énɨemo íena jénuaidɨcue.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Juzíñamuina ɨere fɨgora daɨífɨredɨcaɨ; mei Cristo nana éoidɨnona anáfenua izói, Juzíñamui dáfeodo, Cristo dɨga, nágaruillaɨdo caɨna úicaiteza. Afe llezica ziórede raa caɨmare jállia izói, afe izói Juzíñamui Crístona onóillɨfuena caɨdo nágagobiaɨdo jɨca jalléitate.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Cristo Juzíñamuimo fecaca ziórede ugucɨ izóidɨnodɨcaɨ. Nana jílloitɨnomo jallédɨcaɨ, daje izói nɨné féiraitɨnomo jallédɨcaɨ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Afe nɨné féiraitɨnomo tɨtade jucui izói ɨáɨre jállecaide. Mei íadɨ jílloitɨnomo caɨmare íocɨre cáatate jállia izói jállecaide. Bie Juzíñamui ebire mamérillafue, ¿bífuena bu mei ñue llɨ́ɨnorena? Juzíñamui cuena cánua izói canóñenia jaca buna fɨgo llɨ́ɨnonide.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Juzíñamui uaillaɨ jɨáɨmacɨmo fécano úcubena llɨ́ɨnoñedɨcue. Afena jaca raiñóñeno llócaidɨcue. Jɨáɨmacɨ úcube óllena afe uai jɨáɨfodo méidua izói méidoñedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui orécamɨe izói, afémɨe eróicana jɨáɨma jɨ́fueñeno uáfodo úritɨcue.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.