2 Coríntios 10
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Cue Páblodɨcue. Cristo caɨmo dúecaifɨredeza, íemo jɨáɨ afémɨe ɨere cáɨmamɨeza cue daje izói izire ómoɨmo jɨ́caitɨcue. Omoɨmo rɨire cue úrizaɨbiñeillena ja birui jɨcádɨcue. Dáarie cuena uáitatɨno bie izói cue dɨbénedo daɨífɨrediaɨoɨ: “Pablo omoɨ cɨ́gɨri illa llezica afémɨe ɨere comécɨna mánaɨdɨmɨe, mei íadɨ afémɨe jɨca jɨáɨnomo illa llezica afémɨe abɨdo rɨire ocuídɨmɨena dóbaicaide,” daɨdíaɨoɨ.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mei jɨáɨfodo, omoɨ cue eróizaɨbilla llezica, rɨírede uaina ómoɨmo cue úrizaɨbiñeillena izire jɨcádɨcue. Mei ómoɨmona dáarie cuemo fɨénide uai jɨtádɨno ite. Afe íaɨoɨ jɨtaca uai bie izói joide: “Nana ie fɨnócano daa bínɨe comɨnɨ jítaina izói fɨnoca,” daɨí daɨdíaɨoɨ. Iemona afémacɨ cue úritaja, rɨírede uáillaɨdo íaɨoɨmo úriredɨcue. Mei íadɨ afe izói cuena úritañeno iri.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mei uáfueza, ua cómedɨcue, mei íadɨ bínɨe comɨnɨ fuirífɨrena izói fuiríñedɨcue.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Fɨénidɨfuiaɨ oni cue caitalle raa, bínɨe comɨnɨ fuirilla raa izóiñede. Mei jɨáɨfodo cue fuirilla raa Juzíñamui rɨ́inona rɨ́inorede, abɨ rɨ́idollena rɨire fɨnócacuaɨ izóidena cue táɨnocaitallena.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Mei áfedo cuemo fɨeni jɨtácana oni caitádɨcue; daje izói cuena íaɨoɨ cáitajana oni féitatadɨcue. Nana uáitaiacadɨno íaɨoɨ abɨ ɨ́ɨnuano jɨáɨmacɨ Juzíñamuina raɨre onóñeillena jɨzítafɨrediaɨoɨ. Ie jira nana íaɨoɨ comecɨ faca uaillaɨ Cristo anamo itátaitɨcue, afe Crístona íaɨoɨ comecɨ jiéruillena.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Cue llógana omoɨ jiéruilla ñue ɨ́coɨmo dúcɨille llezica, nana jɨáɨe uáitafɨredɨnona duere fɨ́noitɨcue, íaɨoɨ jiéruiñena ɨ́coɨnia.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Daa jínofene cɨoide ráanɨaɨmo eróidɨomoɨ; uáfueza, náɨnidɨmɨena cue eróinamo eróidɨomoɨ. Nɨnó dámɨe “Uáfueza cue bie Cristo iédɨcue,” daɨíadɨ, bífuemo afémɨe uíbicaitarede: Cristo íena ie illa izói, daje izói cue Cristo iédɨcue.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Mei dɨga icaiño, cuemo ite rɨ́inodo cue llóiadɨ naɨ áferi méaidaiñeitɨcue. Mei caɨ Ocuíraɨma afe rɨ́ino cuemo jóonete, áfedo Juzíñamui dɨbénemo ñue omoɨ cue móonaitallena. Omoɨ nɨné cue táɨnocaitallena cuemo íñega.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Fia rabedo ómoɨna jácɨdotɨmɨe izói íacañedɨcue.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Dárie cue cuegábiaɨdo daɨdíaɨoɨ: “Jamánomo rɨire ocuífɨrede; mei íadɨ afémɨe comɨnɨ eróicana úrilla llezica, afémɨe rɨ́imɨeñede. Afe llezica ie úrilla uaina ɨere jáimairuirede,” daɨdíaɨoɨ.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Afe izói úritɨmɨe bie izói onótarede: Jɨcana rabedo rɨire cue úrilla izói, afe izói omoɨ cɨ́gɨri cue ille llezica rɨire úritɨcue. Nane afe dáaruido afémacɨna rɨire ócuitɨcue.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Afémacɨmona dáarie danɨ íaɨoɨena ñue caɨmare úritiaɨoɨ. Táɨnomo abɨ ɨ́ɨnuado úritiaɨoɨ. Afémacɨ illa izói jaca mamériñedɨcue. Danɨ táɨnomo íaɨoɨ comécɨillado conímamo comécɨidiaɨoɨ. Ñuera come daɨíllena danɨ conímamo facádiaɨoɨ. Daɨí fácajamona abɨna onóñedɨmacɨna jáidiaɨoɨ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Cuemo dúiñede raado abɨna ɨ́ɨnoñeitɨcue, uai cue llócaillena mózizaillɨnona llotɨ́mɨe, Juzíñamui. Afémɨe ñuera uaillaɨ cue llócaillena omoɨ illánomo cuena dúcɨtate. Uáfueza Corinto dɨnomo cuena jáitate.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ie jira cuemo dúide táɨjɨnafue baɨmo jáiñedɨcue. Mei naui Cristo ñúefue fueñe ómoɨmo jino dénuaɨbitɨcueza. Iemona afe omoɨ cɨ́gɨri cue táɨjɨlle cuemo dúide. Nano fueñe lluáɨbiñedɨcuenia afe táɨjɨlle cuemo dúiñede; mei íadɨ daɨítañede.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Jɨáɨmacɨ táɨjɨnana cúeɨena abɨmo maiñóñedɨcue. Afedo abɨna ɨ́ɨnoñedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnogafue ñue móonaille dɨnori, omoɨ cɨ́gɨri jamánomo cue táɨjɨllemo ocuíridɨcue. Mei íadɨ cuemo dúide táɨjɨnafuedo táɨjɨfɨreitɨcue.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Iemona afe méifomo omoɨ illa batɨ́fenemo jɨca itɨ́nomo jíllona uai lluájiredɨcue. Mei íadɨ afe llezica jɨáɨma taɨneca táɨjɨnamo táɨjɨñeitɨcue, ie táɨjɨnado abɨ́ cue ɨ́ɨnoñeillena.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mei jɨáɨfodo daa come abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnoiteza.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Dama ie abɨdo ñue úritɨmɨe, ñuera come daɨífɨrenamɨena jáiñeite; mei jɨáɨfodo daa Juzíñamui ñue úrillamɨe, ñuera come daɨnámɨena jaille.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.